Originale | Traduzione inglese di Thomas Christiansen, professore di lingue... |
INGLAN IS A BITCH | ENGLAND IS A BITCH |
| |
W'en mi jus' come to Landan toun | When I’d just come to London town |
Mi use to work pan di andahgroun | I used to work upon the underground |
But workin' pan di andahgroun | but working upon the underground |
Y'u don't get fi know your way around | you don’t get to know your way around |
| |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
There's no escapin' it | there’s no escaping it |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
There's no runnin' whey fram it | there’s no running away from it |
| |
Mi get a lickle jab in a bih 'otell | I got a little job in a big hotel |
An' awftah a while, mi was doin' quite well | and after a while, I was doing quite well |
Dem staat mi aaf as a dish-washah | they started me off as a dishwasher |
But w'en mi tek a stack, mi noh tun clack-watchah | but when I took a stack, I didn’t turn clock watcher |
| |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
There's no escapin' it | there’s no escaping it |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
No baddah try fi hide fram it | no bother trying to hide from it |
| |
W'en dem gi' you di lickle wage packit | When they give you a little wage packet |
Fus dem rab it wid dem big tax rackit | first they rob it with their big tax racket [fraud] |
Y'u haffi struggle fi mek ends meet | you have to struggle to make ends meet |
An' w'en y'u goh a y'u bed y'u jus' can't sleep | and when you go to your bed you just can’t sleep |
| |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
There's no escapin' it | there’s no escaping it |
Inglan is a bitch | England is a bitch, for true |
A noh lie mi a tell, a true | it’s no lie that I’m telling, a truth |
| |
Mi use to work dig ditch w'en it cowl noh bitch | I used to work digging ditches when it was cold no bitching [no lie] |
Mi did strang like a mule, but bwoy, mi did fool | I was strong like a mule, but boy, I was foolish |
Den awftah a while mi jus' stap dhu ovahtime | then after a while I just stopped doing overtime |
Den awftah a while mi jus' phu dung mi tool | then after a while I just put down my tool |
| |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
There's no escapin' it | there’s no escaping it |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
Y'u haffi know how fi survive in it | you have to know how to survive in it |
| |
Well mi dhu day wok an' mi dhu nite wok | Well I did day work and I did night work |
Mi dhu clean wok an' mi dhu dutty wok | I did clean work and I did dirty work |
Dem seh dat black man is very lazy | they say that black man is very lazy |
But if y'u si how mi wok y'u woulda sey mi crazy | but if you had seen how I worked you would have said I was crazy |
| |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
There's no escapin' it | there’s no escaping it |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
Y'u bettah face up to it | you had better face up to it |
| |
Dem a have a lickle facktri up inna Brackly | They have a little factory up in Brackly |
Inna disya facktri all dem dhu is pack crackry | in this here factory all they do is pack crockery |
Fi di laas fifteen years dem get mi laybah | for the last fifteen years they have got my labour |
Now awftah fifteen years mi fall out a fayvah | now after fifteen years I’ve fallen out of favour |
| |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
There's no escapin' it | there’s no escaping it |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
There's no runnin' whey fram it | there’s no running away from it |
| |
Mi know dem have work, work in abundant | I know they have work, work in abundance |
Yet still, dem mek mi redundant | yet still, they make me redundant |
Now, at fifty-five mi gettin' quite ol' | now at fifty-five I’m getting quite old |
Yet still, dem sen' mi fi goh draw dole | yet still, they send me to go draw dole [unemployment benefit] |
| |
Inglan is a bitch | England is a bitch |
There's no escapin' it | there’s no escaping it |
Inglan is a bitch | England is a bitch, for truth |
Is whey wi a goh dhu 'bout it? | It’s what are we going to do about it? |