Language   

Le Père Noël et la petite fille, incl.Leggenda di Natale; La canzone di Marinella; Bocca di Rosa

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


OriginalFabrizio De André: Bocca di Rosa
LE PÈRE NOËL ET LA PETITE FILLE, INCL.LEGGENDA DI NATALE; LA CANZONE DI MARINELLA; BOCCA DI ROSA

Avec sa hotte sur le dos
Avec sa hotte sur le dos
Il s'en venait d'Eldorado
Il s'en venait d'Eldorado
Il avait une barbe blanche
Il avait nom "Papa Gâteau"

Il a mis du pain sur ta planche
Il a mis les mains sur tes hanches

Il t'a prom'née dans un landeau
Il t'a prom'née dans un landeau
En route pour la vie d'château
En route pour la vie d'château
La belle vie dorée sur tranche
Il te l'offrit sur un plateau

Il a mis du grain dans ta grange
Il a mis les mains sur tes hanches

Toi qui n'avais rien sur le dos
Toi qui n'avais rien sur le dos
Il t'a couverte de manteaux
Il t'a couverte de manteaux
Il t'a vêtue comme un dimanche
Tu n'auras pas froid de sitôt

Il a mis l'hermine à ta hanche
Il a mis les mains sur tes hanches

Tous les camées, tous les émaux
Tous les camées, tous les émaux
Il les fit pendre à tes rameaux
Il les fit pendre à tes rameaux
Il fit rouler en avalanches
Perles et rubis dans tes sabots

Il a mis de l'or à ta branche
Il a mis les mains sur tes hanches

Tire la bell', tir' le rideau
Tire la bell', tir' le rideau
Sur tes misères de tantôt
Sur tes misères de tantôt
Et qu'au-dehors il pleuve, il vente
Le mauvais temps n'est plus ton lot

Le joli temps des coudées franches
On a mis les mains sur tes hanches
RUUSUSUU

Häntä kutsuttiin Ruususuuksi,
ja hän pani rakkauden, hän pani rakkauden,
häntä kutsuttiin Ruususuuksi,
ja hän pani rakkauden kaiken muun edelle.

Tuskin hän oli astunut junasta
Sant'Ilarion pikkukylän asemalla,
kun kaikki jo ensi silmäyksellä huomasivat,
ettei hän ollut mikään lähetyssaarnaaja.

On niitä, joille rakkaus on pitkästymisen korvike,
ja niitä, joille se on ammatti.
Ruususuulle se ei ollut kumpaakaan.
Hänelle rakkaus oli intohimo.

Mutta kuten tiedetään, intohimo johtaa usein
omien tarpeiden tyydyttämiseen
vailla tietoa siitä, onko sen kohteella
vapaa sydän vai aviopuoliso.

Ja päivä päivältä kasvoi
Ruususuuta kohtaan
niiden narttukoirien katkera viha,
joiden ruokakupilta hän oli vienyt luun.

Mutta koska tällaisen pikkukylän vaimot
eivät juuri voi kerskua kekseliäisyydellään,
heidän vastatoimensa rajoittuivat
tässä vaiheessa ilkeämieliseen juoruiluun.

Kuten tiedämme, hyviä neuvoja saa niiltä,
jotka tuntevat olevansa kuin Jeesus temppelissä.
Kuten tiedämme, hyviä neuvoja saa niiltä,
jotka eivät enää kykene olemaan huonona esimerkkinä.

Niinpä muuan vanha nainen, naimaton,
lapseton ja vailla odotuksia,
katsoi oikeudekseen ja toki myös omaksi ilokseen
antaa kaikille hyvän neuvon.

Hän kääntyi petettyjen vaimojen puoleen
ja puhutteli heitä terävin sanoin:
»Tämä rakkauden varastaminen saa rangaistuksensa«,
hän sanoi, »lainvalvojien kädestä.«

Ja koko joukko marssi poliisipääällikön puheille
ja sanoi tälle kiertelemättä:
»Sillä kelvottomalla naikkosella on jo liikaa asiakkaita,
enemmän kuin paikallisella osuuskaupalla.«

Ja paikalle saapui neljä santarmia
sulat hatuissaan, sulat hatuissaan.
Ja paikalle saapui neljä santarmia
sulat hatuissaan ja aseineen.

Usein käy niin, että poliisit ja santarmit
lyövä laimin tehtävänsä,
mutta eivät koskaan silloin, kun päällä on univormu,
ja niin Ruususuu saatettin ensimmäiselle junalle.

Lempeys ei ole ominaisuus,
josta santarmit tunnetaan,
mutta tällä kertaa heistä paistoi vastentahtoisuus,
kun he saattoivat häntä junalle.

Asemalle saapuivat kaikki
poliisipäälliköstä suntioon,
asemalle saapuivat kaikki
silmät punaisina ja lakki kädessä

jättämään jäähyväisiä hänelle,
joka mitään vaatimatta, mitään vaatimatta
oli tuonut kylään hetkeksi
hieman rakkautta.

Joku kantoi keltaista kylttiä,
johon oli kirjoitettu mustalla:
»Jää hyvästi, Ruususuu, sinä,
joka viet kevään mukanasi.«

Mutta tällainen uutinen
ei tarvitse levitäkseen sanomalehtiä,
sillä nuolen nopeudella
se kulkee suusta suuhun.

Niinpä seuraavalla asemalla
ihmisiä oli paljon enemmän kuin junan lähtiessä.
Joku lähetti lentosuukon, toinen heitti kukan,
ja halusipa joku varata kahden tunnin tapaamisen.

Jopa seurakunnan pappi, joka
synninpäästön ja viimeisen voitelun välillä
ei väheksynyt katoavaa kauneuden tuokiota,
halusi hänet rinnalleen kulkueeseen.

Pyhä Neitsyt ensimmäisessä rivissä
ja Ruususuu vain vähän matkan päässä
kylän halki kulkivat peräkkäin
pyhä rakkaus ja maallinen rakkaus.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org