| Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
|
DISCURSO DEL HOMBRE NACIDO | ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΓΕΝΝΗΜΕΝΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ |
| |
Vengo de la tierra encantada, | Έρχομαι απ' τη μαγεμένη γη, |
del vientre de mi madre. | απ' την κοιλιά της μάνας μου. |
Yo no quiero robar nada | Δε θέλω να κλέψω τίποτα |
ni hacerle daño a nadie. | ούτε να κάνω κακό σε κανένα. |
| |
Sólo quiero lo que se me debe | Μόνο θέλω ο,τι μου οφείλετε |
por haberme traído aqui | για πως μ' έχετε φέρει εδώ. |
ya que no fui consultado | Γιατί ούτε μου ζήτησαν γνώμη |
en el momento que yo nací. | στη στιγμή που γεννήθηκα. |
| |
Traigo una boca para comer | Έχω στόμα για να φάω |
y ojos para desear. | και μάτια για να επιθυμήσω. |
Tengo prisa por vivir | Βιάζομαι να ζω, |
ya que la vida es agua que corre. | νερό που τρέχει η ζωή. |
| |
Tengo prisa por vivir | Βιάζομαι να ζω, |
ya que la vida es agua que corre. | νερό που τρέχει η ζωή. |
Vengo del fondo del tiempo, | Έρχομαι απ' τα βάθη του χρόνου, |
no tengo tiempo que perder. | χρόνο να χάσω δεν έχω. |
| |
Con mi barca aparejada | Ετοίμασα τη βάρκα μου, |
y con la proa hacia el norte | αρμενίζω προς βορρά. |
mi deseo es pasaporte | Ο πόθος μου διαβατήριο |
para una frontera cerrada. | για σύνορα κλειστά. |
| |
No hay vientos que no sirvan | Άχρηστοι ανέμοι δεν υπάρχουν |
ni mareas que no convengan, | ούτε δυσμενείς παλίρροιες, |
ni fuerzas que me estorben, | ούτε δυνάμεις να μ' εμποδίσουν, |
ni corrientes que me detengan. | ούτε ρεύματα να με κρατήσουν. |
| |
Queremos yo y la naturaleza | Αυτό θέλουμ' εγώ κι η φύση |
porque la naturaleza soy yo. | γιατί εγώ είμαι η φύση. |
Y a las fuerzas de la naturaleza | Και τις της φύσης δυνάμεις |
nunca nadie las venció. | δε τις νίκησε κανείς ποτέ. |
| |
¡Con permiso! ¡Con permiso! | Επιτρέπεται; Επιτρέπεται; |
Que la barca se hizo a la mar. | Η βάρκα μου σαλπάρισε. |
No hay poder que me venza, | Δε θα με νικήσει καμία δύναμη, |
incluso muerto he de pasar. | μέχρι και νεκρός έχω να περάσω. |
| |
No hay poder que me venza, | Δε θα με νικήσει καμία δύναμη, |
incluso muerto he de pasar. | μέχρι και νεκρός έχω να περάσω. |
¡Con permiso! ¡Con permiso! | Επιτρέπεται! Επιτρέπεται! |
Rumbo a la Estrella Polar. | Πορεία προς τον Πολικό Αστέρα. |
| |
Vengo de la tierra encantada, | Έρχομαι απ' τη μαγεμένη γη, |
del vientre de mi madre. | απ' την κοιλιά της μάνας μου. |
Yo no quiero robar nada | Δε θέλω να κλέψω τίποτα |
ni hacerle daño a nadie. | ούτε να κάνω κακό σε κανένα. |
| |
Sólo quiero lo que se me debe | Μόνο θέλω ο,τι μου οφείλετε |
por haberme traído aqui | για πως μ' έχετε φέρει εδώ. |
ya que no fui consultado | Γιατί ούτε μου ζήτησαν γνώμη |
en el momento que yo nací. | στη στιγμή που γεννήθηκα. |