Language   

Cantar de emigração

Adriano Correia de Oliveira
Back to the song page with all the versions


Version française - CHANT D'ÉMIGRATION – Marco Valdo M.I. – 2...
CANTO DI EMIGRAZIONECHANT D'ÉMIGRATION
  
Questo parte,De ce côté,
quello parteDe cet autre côté,
e tutti, tutti se ne vannoTous, tous s'en vont
Galizia, resti senza uominiÔ Galice sans hommes
che possan tagliarti il paneQui peuvent te couper ton pain
  
Hai, in cambio,En échange, on te donne
orfani e orfane,Des orphelins et des orphelines
hai campi abbandonatiOn te laisse des champs abandonnés
hai madri senza figliDes mères sans fils
e figli senza padriDes fils sans père
  
CuoreUn cœur
che hai e soffriTu as et tu souffres
lunghe assenze mortaliDes longues absences mortelles
vedove di morti viventiDes veuves de morts vivants
che nessuno consoleràQue personne ne consolera
  
Questo parte,De ce côté,
quello parteDe cet autre côté,
e tutti, tutti se ne vannoTous, tous s'en vont
Galizia, resti senza uominiÔ Galice sans hommes
che possan tagliarti il pane.Qui peuvent te couper ton pain
  
Questo parte,De ce côté,
quello parteDe cet autre côté,
e tutti, tutti se ne vannoTous, tous s'en vont
Galizia, resti senza uominiÔ Galice sans hommes
che possan tagliarti il pane.Qui peuvent te couper ton pain
  
Hai, in cambio,En échange, on te donne
orfani e orfane,Des orphelins et des orphelines
hai campi abbandonatiOn te laisse des champs abandonnés
hai madri senza figliDes mères sans fils
e figli senza padriDes fils sans père
  
CuoreUn cœur
che hai e soffriTu as et tu souffres
lunghe assenze mortaliDes longues absences mortelles
vedove di morti viventiDes veuves de morts vivants
che nessuno consoleràQue personne ne consolera
  
Questo parte,De ce côté,
quello parteDe cet autre côté,
e tutti, tutti se ne vannoTous, tous s'en vont
Galizia, resti senza uominiÔ Galice sans hommes
che possan tagliarti il pane.Qui peuvent te couper ton pain
  
Questo parte,De ce côté,
quello parteDe cet autre côté,
e tutti, tutti se ne vannoTous, tous s'en vont
Galizia, resti senza uominiÔ Galice sans hommes
che possan tagliarti il pane.Qui peuvent te couper ton pain
  
Hai, in cambio,En échange, on te donne
orfani e orfane,Des orphelins et des orphelines
hai campi abbandonatiOn te laisse des champs abandonnés
hai madri senza figliDes mères sans fils
e figli senza padriDes fils sans père
  
CuoreUn cœur
che hai e soffriTu as et tu souffres
lunghe assenze mortaliDes longues absences mortelles
vedove di morti viventiDes veuves de morts vivants
che nessuno consoleràQue personne ne consolera
  
Questo parte,De ce côté,
quello parteDe cet autre côté,
e tutti, tutti se ne vannoTous, tous s'en vont
Galizia, resti senza uominiÔ Galice sans hommes
che possan tagliarti il pane.Qui peuvent te couper ton pain


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org