Language   

Cantar de emigração

Adriano Correia de Oliveira
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - CHANT D'ÉMIGRATION – Marco Valdo M.I. – 2...
CANTAR DE EMIGRAÇÃOCHANT D'ÉMIGRATION
  
Este parte,De ce côté,
aquele parteDe cet autre côté,
E todos, todos se vãoTous, tous s'en vont
Galiza ficas sem homensÔ Galice sans hommes
Que possam cortar teu pãoQui peuvent te couper ton pain
  
Tens em trocaEn échange, on te donne
órfãos e órfãsDes orphelins et des orphelines
tens campos de solidãoOn te laisse des champs abandonnés
tens mães que não têm filhosDes mères sans fils
filhos que não têm paiDes fils sans père
  
CoraçãoUn cœur
que tens e sofresTu as et tu souffres
longas ausências mortaisDes longues absences mortelles
viúvas de vivos mortosDes veuves de morts vivants
que ninguém consolaráQue personne ne consolera
  
Este parte,De ce côté,
aquele parteDe cet autre côté,
E todos, todos se vãoTous, tous s'en vont
Galiza ficas sem homensÔ Galice sans hommes
Que possam cortar teu pãoQui peuvent te couper ton pain
  
Este parte,De ce côté,
aquele parteDe cet autre côté,
E todos, todos se vãoTous, tous s'en vont
Galiza ficas sem homensÔ Galice sans hommes
Que possam cortar teu pãoQui peuvent te couper ton pain
  
Tens em trocaEn échange, on te donne
órfãos e órfãsDes orphelins et des orphelines
tens campos de solidãoOn te laisse des champs abandonnés
tens mães que não têm filhosDes mères sans fils
filhos que não têm paiDes fils sans père
  
CoraçãoUn cœur
que tens e sofresTu as et tu souffres
longas ausências mortaisDes longues absences mortelles
viúvas de vivos mortosDes veuves de morts vivants
que ninguém consolaráQue personne ne consolera
  
Este parte,De ce côté,
aquele parteDe cet autre côté,
E todos, todos se vãoTous, tous s'en vont
Galiza ficas sem homensÔ Galice sans hommes
Que possam cortar teu pãoQui peuvent te couper ton pain
  
Este parte,De ce côté,
aquele parteDe cet autre côté,
E todos, todos se vãoTous, tous s'en vont
Galiza ficas sem homensÔ Galice sans hommes
Que possam cortar teu pãoQui peuvent te couper ton pain
  
Tens em trocaEn échange, on te donne
órfãos e órfãsDes orphelins et des orphelines
tens campos de solidãoOn te laisse des champs abandonnés
tens mães que não têm filhosDes mères sans fils
filhos que não têm paiDes fils sans père
  
CoraçãoUn cœur
que tens e sofresTu as et tu souffres
longas ausências mortaisDes longues absences mortelles
viúvas de vivos mortosDes veuves de morts vivants
que ninguém consolaráQue personne ne consolera
  
Este parte,De ce côté,
aquele parteDe cet autre côté,
E todos, todos se vãoTous, tous s'en vont
Galiza ficas sem homensÔ Galice sans hommes
Que possam cortar teu pãoQui peuvent te couper ton pain


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org