Language   

Cantar de emigração

Adriano Correia de Oliveira
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
CANTAR DE EMIGRAÇÃOCANTO DI EMIGRAZIONE
  
Este parte,Questo parte,
aquele partequello parte
E todos, todos se vãoe tutti, tutti se ne vanno
Galiza ficas sem homensGalizia, resti senza uomini
Que possam cortar teu pãoche possan tagliarti il pane
  
Tens em trocaHai, in cambio,
órfãos e órfãsorfani e orfane,
tens campos de solidãohai campi abbandonati
tens mães que não têm filhoshai madri senza figli
filhos que não têm paie figli senza padri
  
CoraçãoCuore
que tens e sofresche hai e soffri
longas ausências mortaislunghe assenze mortali
viúvas de vivos mortosvedove di morti viventi
que ninguém consolaráche nessuno consolerà
  
Este parte,Questo parte,
aquele partequello parte
E todos, todos se vãoe tutti, tutti se ne vanno
Galiza ficas sem homensGalizia, resti senza uomini
Que possam cortar teu pãoche possan tagliarti il pane.
  
Este parte,Questo parte,
aquele partequello parte
E todos, todos se vãoe tutti, tutti se ne vanno
Galiza ficas sem homensGalizia, resti senza uomini
Que possam cortar teu pãoche possan tagliarti il pane.
  
Tens em trocaHai, in cambio,
órfãos e órfãsorfani e orfane,
tens campos de solidãohai campi abbandonati
tens mães que não têm filhoshai madri senza figli
filhos que não têm paie figli senza padri
  
CoraçãoCuore
que tens e sofresche hai e soffri
longas ausências mortaislunghe assenze mortali
viúvas de vivos mortosvedove di morti viventi
que ninguém consolaráche nessuno consolerà
  
Este parte,Questo parte,
aquele partequello parte
E todos, todos se vãoe tutti, tutti se ne vanno
Galiza ficas sem homensGalizia, resti senza uomini
Que possam cortar teu pãoche possan tagliarti il pane.
  
Este parte,Questo parte,
aquele partequello parte
E todos, todos se vãoe tutti, tutti se ne vanno
Galiza ficas sem homensGalizia, resti senza uomini
Que possam cortar teu pãoche possan tagliarti il pane.
  
Tens em trocaHai, in cambio,
órfãos e órfãsorfani e orfane,
tens campos de solidãohai campi abbandonati
tens mães que não têm filhoshai madri senza figli
filhos que não têm paie figli senza padri
  
CoraçãoCuore
que tens e sofresche hai e soffri
longas ausências mortaislunghe assenze mortali
viúvas de vivos mortosvedove di morti viventi
que ninguém consolaráche nessuno consolerà
  
Este parte,Questo parte,
aquele partequello parte
E todos, todos se vãoe tutti, tutti se ne vanno
Galiza ficas sem homensGalizia, resti senza uomini
Que possam cortar teu pãoche possan tagliarti il pane.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org