Κάποια μάνα αναστενάζει
Vasilis Tsitsanis / Βασίλης Τσιτσάνης
Loading...
Original | Version française – UNE MÈRE SOUPIRE – Marco Valdo M.I. – 201... |
ΚΆΠΟΙΑ ΜΆΝΑ ΑΝΑΣΤΕΝΆΖΕΙ | UNE MÈRE SOUPIRE |
| |
Κάποια μάνα αναστενάζει | Une mère soupire |
μέρα νύχτα ανησυχεί | Inquiète nuit et jour |
το παιδί της περιμένει | Attend son cher enfant |
που έχει χρόνια να το δει | Qu'elle ne voit plus depuis tant de temps |
| |
Πάνω στην απελπισιά της | Alors qu'elle est au désespoir |
κάποιος την πληροφορεί | Quelqu'un l'informe un soir |
ότι ζει το παλληκάρι | Que son garçon est vivant |
και οπωσδήποτε θα ΄ρθει | Et reviendra certainement |
| |
Με υπομονή προσμένει | Elle attend avec patience |
και λαχτάρα στην καρδιά | Et le cœur dans l'angoisse |
ο λεβέντης να γυρίσει | Que son bon gars revienne |
απ΄ τη μαύρη ξενιτιά | De la triste terre étrangère. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.