Lingua   

وعود من العاصفة

Marcel Khalife / مارسيل خليفة
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana dal volume intitolato “La terra più amata....

PROMISES FROM THE STORM

So let it be...
I have to reject death
and to burn the tears of
the songs that are soaked with blood
and to strip naked the olive trees
from all the fake bushes
And if I am singing for joy
from behind the frightened
eyelids
it is because the storm
promised me wine...
and new toasts
and rainbows
and because the storm
brushed away the sound
of lazy birds
and the borrowed bushes
from the standing trees
And let it be...
I have to brag about you,
o, wound of the city
You are the portrait of
lightening in our
sad nights
The street frowns at my face
and you protect me from
the shadow and the looks
of hate
I will sing for joy
from behind the frightened
eyelids
since the storm hit
my homeland
It promised me wine,
and rainbows

PROMESSE DELLA TEMPESTA

Così sia!‎
Devo rifiutare la morte:‎
bruciare le lacrime delle sanguinose canzoni
e rendere nudi gli ulivi dei falsi rami.‎
Se io canto la gioia
dietro le palpebre
d’occhi spauriti
è perché la tempesta mi ha promesso del vino
ed arcobaleni:‎
è perché la tempesta ha spazzato via il canto
dei pigri uccelli
e smascherato nell’albero diritto
i falsi rami.‎
‎ ‎
Così sia!‎
Sarò fiero di te,‎
piaga della città,‎
quadro dalle mille luci
nelle nostre tristi notti:‎
tu mi proteggi dall’ombra
e dagli sguardi odiosi,‎
quando la via si chiude
al mio avvicinarsi.‎
‎ ‎
Canterò la gioia
dietro palpebre d’occhi spauriti:‎
la tempesta già si leva sulla mia terra:‎
mi ha promesso vino
e gli arcobaleni.‎


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org