| La versione in lingua vietnamita di Nguyễn Viết Thắng
|
BARBARLARI BEKLERKEN | ĐỢI CHỜ QUÂN MAN RỢ |
| |
Neyi bekliyoruz böyle toplanmış pazar yerine? | Tại sao dân tình tụ tập ở đây? |
Bugün barbarlar geliyormuş buraya. | Vì hôm nay đến đây quân man rợ |
| |
Neden hiç kıpırtı yok senatoda? | Thế tại sao nghị viện giờ đóng cửa? |
Senatörler neden yasa yapmadan oturuyorlar? | Nghị viện không làm luật nữa hay sao? |
| |
Çünkü barbarlar geliyormuş bugün. | Vì quân man rợ sẽ đến hôm nay |
Senatörler neden yasa yapsınlar? | Nghị viện ra luật làm gì cho uổng? |
Barbarlar geldi mi bir kez, yasaları onlar yapacaklar. | Quân man rợ có luật riêng của chúng. |
| |
Neden öyle erken kalkmış imparatorumuz, | Tại sao Hoàng đế dậy từ sáng sớm |
şehrin en büyük kapısında neden kurulmuş tahtına, | Và tại sao Hoàng đế ngoài cổng chính |
başında tacı, törene hazır? | Mũ áo trang nghiêm ngự trên ngai vàng? |
| |
Çünkü barbarlar geliyormuş bugün, | Vì quân man rợ sẽ đến, và rằng |
onların başbuğunu karşılamaya çıkmış imparatorumuz. | Hoàng đế cần tiếp chuyện tên đầu sỏ |
Bir de koca ferman hazırlatmış | Văn bản, giấy tờ sẽ trao cho nó |
ona rütbeler, unvanlar bağışlayan. | Tước vị cao sang, toàn bộ chức quyền. |
| |
İki konsülümüzle yargıçlarımız neden böyle | Thế tại sao quan chấp chính, pháp quan |
işlemeli, kırmızı kaftanlar giyinip gelmişler? | Đội mũ khăn, mặc áo choàng màu đỏ |
Neden böyle yakut bilezikler, parlak, | Tại vì sao họ đeo xuyến thạch anh |
görkemli zümrüt yüzükler takınmışlar? | Và nhẫn ngọc lấp lánh trên tay họ? |
Ellerinde neden böyle altın, | Tại sao những cây ba toong trang trí |
gümüş kakmalı asalar var? | Bằng vẻ xa hoa của bạc của vàng? |
| |
Çünkü barbarlar geliyormuş bugün, | Vì quân man rợ sẽ đến, và thường |
onların gözlerini kamaştırırmış böyle takılar. | Vẻ sang trọng làm cho lòa mắt chúng. |
| |
Ünlü konuşmacılarımız nerde peki, | Thế tại vì sao những nhà hùng biện |
neden herzamanki gibi söylev çekmiyorlar? | Hôm nay không diễn thuyết như mọi ngày? |
| |
Çünkü barbarlar geliyormuş bugün, | Vì quân man rợ sẽ đến hôm nay |
onlar pek aldırmazlarmış güzel sözlere. | Man rợ không ưa những lời hùng biện. |
| |
Neden bu beklenmedik şaşkınlık, bu kargaşa? | Thế tại sao vẻ bồn chồn lo lắng |
(Nasıl da asıldı yüzü herkesin!) | Hiện ra trên gương mặt mọi người dân? |
Neden böyle hızla boşalıyor sokaklarla alanlar, | Tại sao quảng trường, đường phố vắng tanh |
neden herkes dalgın dönüyor evine? | Tất cả lo đi về nhà trú ẩn? |
| |
Çünkü hava karardı, barbarlar gelmedi. | Và đêm buông, man rợ không thấy đến |
ve sınır boyundan dönen habercilere göre, | Từ biên cương ai đó mang tin về |
barbarlar diye kimseler yokmuş artık. | Rằng man rợ trên đời không còn nữa. |
| |
Peki, biz ne yapacağız şimdi barbarlar olmadan? | Làm sao bây giờ, không còn man rợ? |
Bir çeşit çözümdü onlar sorunlarımıza. | Dù sao, đấy là một giải pháp hay. |