Original | Tradotta in italiano da Riccardo Venturi
|
LE CHIFFON ROUGE | IL PANNO ROSSO |
| |
Accroche à ton coeur un morceau de chiffon rouge | Mettiti sul cuore un pezzo di panno rosso, |
Une fleur couleur de sang | un fiore color del sangue |
Si tu veux vraiment que ça change et que ça bouge | Se davvero vuoi che tutto cambi e si muova, |
Lève-toi car il est temps | alzati perché è tempo. |
| |
Allons droit devant vers la lumière | Andiamo avanti verso la luce |
En levant le poing et en serrant les dents | alzando il pugno e stringendo i denti, |
Nous réveillerons la terre entière | risveglieremo il mondo intero, |
Et demain, nos matins chanteront | e domani i nostri mattini canteranno. |
| |
Compagnon de colère, compagnon de combat | Compagno di collera, compagno di lotta, |
Toi que l'on faisait taire, toi qui ne comptais pas | tu che eri ridotto a tacere, tu che non contavi nulla, |
Tu vas pouvoir enfin le porter | infine potrai portarlo |
Le chiffon rouge de la liberté | il panno rosso della libertà |
Car le monde sera ce que tu le feras | perché il mondo sarà come lo farai : |
Plein d'amour de justice et de joie | pieno d'amore, di gioia e giustizia. |
| |
Accroche à ton coeur un morceau de chiffon rouge | Mettiti sul cuore un pezzo di panno rosso, |
Une fleur couleur de sang | un fiore color del sangue |
Si tu veux vraiment que ça change et que ça bouge | Se davvero vuoi che tutto cambi e si muova, |
Lève-toi car il est temps | alzati perché è tempo. |
| |
Tu crevais de faim dans ta misère | Crepavi di fame nella tua miseria, |
Tu vendais tes bras pour un morceau de pain | vendevi le braccia per un tozzo di pane |
Mais ne crains plus rien, le jour se lève | ma non temere più niente, sorge il giorno |
Il fera bon vivre demain | e sarà bello vivere domani. |
| |
Compagnon de colère, compagnon de combat | Compagno di collera, compagno di lotta, |
Toi que l'on faisait taire, toi qui ne comptais pas | tu che eri ridotto a tacere, tu che non contavi nulla, |
Tu vas pouvoir enfin le porter | infine potrai portarlo |
Le chiffon rouge de la liberté | il panno rosso della libertà |
Car le monde sera ce que tu le feras | perché il mondo sarà come lo farai : |
Plein d'amour de justice et de joie | pieno d'amore, di gioia e giustizia. |