Originale | Traduzione italiana di Giandomenico Giagni da “Jacques Prévert – ... |
L'EFFORT HUMAIN | LO SFORZO UMANO |
| |
L'effort humain | Lo sforzo umano |
n'est pas ce beau jeune homme souriant | non è quel bel giovane sorridente |
debout sur sa jambe de plâtre | ritto sulla sua gamba di gesso |
ou de pierre | o di pietra |
et donnant grâce aux puérils artifices du statuaire | e che mostra grazie ai puerili artifici dello scultore |
l'imbécile illusion | la stupida illusione |
de la joie de la danse et de la jubilation | della gioia della danza e del giubilo |
évoquant avec l'autre jambe en l'air | evocante con l'altra gamba in aria |
la douceur du retour à la maison | la dolcezza del ritorno a casa |
Non | No |
l'effort humain ne porte pas un petit enfant sur l'épaule droite | Lo sforzo umano non porta un fanciullo sulla spalla destra |
un autre sur la tête | un altro sulla testa |
et un troisième sur l'épaule gauche | e un terzo sulla spalla sinistra |
avec les outils en bandoulière | con gli attrezzi a tracolla |
et la jeune femme heureuse accrochée à son bras | e la giovane moglie felice aggrappata al suo braccio |
L'effort humain porte un bandage herniaire | Lo sforzo umano porta un cinto erniario |
et les cicatrices des combats | e le cicatrici delle lotte |
livrés par la classe ouvrière | intraprese dalla classe operaia |
contre un monde absurde et sans lois | contro un mondo assurdo e senza leggi |
L'effort humain n'a pas de vraie maison | Lo sforzo umano non possiede una vera casa |
il sent l'odeur de son travail | esso ha l'odore del proprio lavoro |
et il est touché aux poumons | ed è intaccato ai polmoni |
son salaire est maigre | il suo salario è magro |
ses enfants aussi | e così i suoi figli |
il travaille comme un nègre | lavora come un negro |
et le nègre travaille comme lui | e il negro lavora come lui |
L'effort humain n'a pas de savoir-vivre | Lo sforzo umano non ha il “savoir-vivre” |
l'effort humain n'a pas l'âge de raison | Lo sforzo umano non ha l'età della ragione |
l'effort humain a l'âge des casernes | lo sforzo umano ha l'età delle caserme |
l'âge des bagnes et des prisons | l'età dei bagni penali e delle prigioni |
l'âge des églises et des usines | l'età delle chiese e delle officine |
l'âge des canons | l'età dei cannoni |
et lui qui a planté partout toutes les vignes | è lui che ha piantato dappertutto i vigneti |
et accordé tous les violons | e accordato tutti i violini |
il se nourrit de mauvais rêves | si nutre di cattivi sogni |
et il se saoule avec le mauvais vin de la résignation | si ubriaca con il cattivo vino della rassegnazione |
et comme un grand écureuil ivre | e come un grande scoiattolo ebbro |
sans arrêt il tourne en rond | vorticosamente gira senza posa |
dans un univers hostile | in un universo ostile |
poussiéreux et bas de plafond | polveroso e dal soffitto basso |
et il forge sans cesse la chaîne | e forgia senza fermarsi la catena |
la terrifiante chaîne oû tout s'enchaîne | la terrificante catena in cui tutto s'incatena |
la misère le profit le travail la tuerie | la miseria il profitto il lavoro la carneficina |
la tristesse le malheur l'insomnie et l'ennui | la tristezza la sventura l'insonnia la noia |
la terrifiante chaîne d'or | la terrificante catena d'oro |
de charbon de fer et d'acier | di carbone di ferro e d'acciaio |
de mâchefer et de poussier | di scoria e polvere di ferro |
passée autour du cou | passata intorno al collo |
d'un monde désemparé | di un mondo abbandonato |
la misérable chaîne | la miserabile catena |
où viennent s'accrocher | sulla quale vengono ad aggrapparsi |
les breloques divines | i ciondoli divini |
les reliques sacrées | le reliquie sacre |
les croix d'honneur les croix gammées | le croci al merito le croci uncinate |
les ouistitis porte-bonheur | le scimmiette portafortuna |
les médailles des vieux serviteurs | le medaglie dei vecchi servitori |
les colifichets du malheur | i ninnoli della sfortuna |
et la grande pièce de musée | e il gran pezzo da museo |
le grand portrait équestre | il gran ritratto equestre |
le grand portrait en pied | il gran ritratto in piedi |
le grand portrait de face de profil à cloche-pied | il gran ritratto di faccia di profilo su un sol piede |
le grand portrait doré | il gran ritratto dorato |
le grand portrait du grand divinateur | il gran ritratto del grande indovino |
le grand portrait du grand empereur | il gran ritratto del grande imperatore |
le grand portrait du grand penseur | il gran ritratto del grande pensatore |
du grand sauteur | del gran camaleonte |
du grand moralisateur | del grande moralizzatore |
du digne et triste farceur | del dignitoso e triste buffone |
la tête du grand emmerdeur | la testa del grande scocciatore |
la tête de l'agressif pacificateur | la testa dell'aggressivo pacificatore |
la tête policière du grand libérateur | la testa da sbirro del grande liberatore |
la tête d'Adolf Hitler | la testa di Adolf Hitler |
la tête de monsieur Thiers | la testa del signor Thiers |
la tête du dictateur | la testa del dittatore |
la tête du fusilleur | la testa del fucilatore |
de n'importe quel pays | di non importa qual paese |
de n'importe quelle couleur | di non importa qual colore |
la tête odieuse | la testa odiosa |
la tête malheureuse | la testa disgraziata |
la tête à claques | la faccia da schiaffi |
la tête à massacre | la faccia da massacrare |
la tête de la peur. | la faccia della paura. |