Language   

Quartier libre

Jacques Prévert
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione italiana di Dead End
QUARTIER LIBRELIBERA USCITA
J’ai mis mon képi dans la cage
et je suis sorti avec l’oiseau sur la tête
Ho messo il mio képi nella gabbia
e sono uscito con l’uccello sulla testa
Alors
on ne salue plus
a demandé le commandant
“Allora,
non si fa più il saluto?”
ha chiesto il comandante
Non
on ne salue plus
a répondu l’oiseau
“No,
il saluto non si fa più”
ha risposto l’uccello
Ah bon
excusez-moi je croyais qu’on saluait
a dit le commandant
“Ah, bene,
scusate, credevo si facesse il saluto
ha detto il comandante
Vous êtes tout excusé tout le monde peut se tromper
a dit l’oiseau.
“Siete del tutto scusato,
tutti possiamo sbagliarci”
ha detto l’uccello


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org