Language   

Všechno jde! (Terezínský marš)‎

Karel Švenk
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese parziale da “Music in Terezín 1941-1945” di...

TOUT EST POSSIBLE! (MARCHE DE TEREZÍN) ‎

Celui qui fait taire l’écho d’un orage printanier,‎
Qui est né en riant,‎
A qui point ne sied de pleurer sans raison
Amoureux et aimé,‎

Quiconque, en bref, chèvre ou chou,‎
Se felicité d’ être au monde,‎
Celui-là jamais ne fait grise mine‎
Et chante souvent avec entrain:‎

Tout est possible, avec de la bonne volonté,‎
Donnons-nous la main,‎
Malgré la cruauté des temps,‎
Gardons le coeur plein d’humour,‎

Toujours en marche jour après jour,‎
Emmenés de-ci de-là,‎
Et on ne nous permet
Que des lettres de trente mots.‎

Hé quoi! Demain aussi il fera jour,‎
Un de moins qui nous sépare
Du moment de faire notre balluchon
Pour rentrer enfin a la maison.‎

Tout est possible, avec de la bonne volonté,‎
Donnons-nous la main,‎
Et sur les ruines du ghetto
Un jour nous rirons.‎

EVERYTHING GOES (TEREZÍN MARCH)‎

Everything goes, if one wants,
United we'll hold our hands.
Despite the cruel times
We have humor in our hearts.
Every day we go on
Moving back and forth,
And can write letters in only thirty words.
Hey! Tomorrow life starts over,
And with it the time is approaching,
When we'll fold our knapsacks
And return home again.
Everything goes, if one wants,
United we'll hold our hands
And on the ruins of the Ghetto we shall laugh.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org