Somos los tristes refugiados
Anonymous
Original | Versione francese dal sito di Charles Farreny |
SOMOS LOS TRISTES REFUGIADOS | NOUS SOMMES LES TRISTES RÉFUGIÉS |
Somos los tristes refugiados | Nous sommes les tristes réfugiés |
Que de España llegamos | Qui arrivons d'Espagne |
Después de tanto andar | Après avoir tant marché |
Hemos pasado la frontera | Nous avons passé la frontière |
a pie por carretera | A pied par la route |
con nuestra ajuar | Avec tout notre trousseau |
Mantas, macutos y maletas | Couvertures, besaces et valises |
Tres latas de conserva | Trois boîtes de conserve |
Y algo de humor | Un peu de notre humour |
Es lo que hemos podido salvar | Voilà ce que nous avons pu sauver |
Después de tanto luchar | Après avoir tant lutté |
Contra el fascismo atrás | Contre le fascisme là-bas |
y en el campo de Argelès-sur-Mer | Et au camp d'Argelès-sur-Mer |
nos fueron a encerrar pa no comer. | On nous enferme sans manger |
Y pensar que hace tres años | Et songer qu'il y a trois ans |
España entera | L'Espagne toute entière |
Era una nación feliz | Etait une nation heureuse |
Libre y obrera | Libre et ouvrière |
Abundaba la comida | La nourriture abondait |
No digamos la bebida | Sans parler des boissons |
El tabaco y el papel | Du tabac et du papier |
Habían muchas diversiones | Il y avait beaucoup de distractions |
pa alegrar los corazones | Pour égayer les coeurs |
Y mujeres a granel | Et des femmes à volonté |
Hoy que ni cagar podemos | Aujourd'hui, même chier nous ne pouvons |
Sin que venga un mojamet | Sans que s'approche un Mohamed |
Nos tratan como penados | On nous traite comme des condamnés |
Y nos dicen los soldados ¡Alé, Alé! | Et les soldats nous disent : "Allez, allez !" |