Originale | Traduzione francese trovata qui |
DER HEIMLICHE AUFMARSCH | LE DÉPLOIEMENT DISSIMULÉ DE TROUPES |
| |
Es geht durch die Welt ein Geflüster. | Un chuchotement traverse le monde, |
Arbeiter, hörst du es nicht? | Travailleur, ne l'entends-tu pas? |
Das sind die Stimmen der Kriegsminister! | Ce sont les voix des ministres de la Guerre, |
Arbeiter, hörst du es nicht? | Travailleur, ne les entends-tu pas? |
| |
Es flüstern Kohle- und Stahlproduzenten. | Les producteurs de charbon et d'acier, ils chuchotent. |
Es flüstern die chemischen Industrien, | La production d'armement chimique, ils chuchotent |
Es flüstert von allen Kontinenten, | De tous les continents, ça chuchote, |
aus London, aus Tokio, aus Berlin, | de Londres, de Tokio, de Berlin, |
aus Rom, aus Newyork, aus Budapest, | de Rom, de New York, de Budapest, |
aus Prag, aus Warschau, aus Bukarest. | de Prague, de Varsovie, de Bucarest. |
| |
Es flüstert Dollars, es flüstert Kanonen, | Ça chuchote dollars, ça chuchote canons, |
es flüstert Panzerplatten und Gas, | ça chuchote plaques de chars e gaz, |
es flüstert Gewehre, es flüstert Patronen, | ça chuchote fusil, ça chuchote cartouches, |
es flüstert Kredite und KriegsschulderlaB. | ça chuchote crédits et annulation de dettes de guerre. |
Es flüstert die Stimme des Weltfaschismus: | La voix du fascisme mondial chuchote: |
Mobilmachung gegen den Bolschewismus! | Mobilisation contre le bolchévisme! |
| |
Es rollen die Züge Nacht für Nacht! | Nuit après nuit roulent les trains! |
Maschinengewehre für Polen! | Fusils mitrailleurs pour la Pologne! |
Für Japan deutsche Gewehre 08, | Pour le Japon des fusils allemands 08, |
für Finnland Armeepistolen, | pour la Finlande des pistolets pour l'armée, |
Schrapnells für die Tschechoslowakei, | des shrapnel pour la Tchécoslovaquie, |
für Rumänien Gasgranaten, — | pour la Roumanie des grenades à gaz, |
sie rollen von allen Seiten herbei | de tous les côtés les convois arrivent |
gegen die roten Soldaten! | contre les soldats rouges! |
| |
Arbeiter, horch, sie ziehen ins Feld! | Travailleur, écoutent, ils font campagne! |
Doch nicht für Nation und Rasse! | Mais pas pour la Nation et la Race! |
Das ist der Krieg der Herrscher der Welt | C'est la guerre des maîtres du monde |
gegen die Arbeiterklasse! | contre la classe ouvrière! |
Denn der Krieg, der jetzt vor der Türe steht, | Car la guerre que maintenant est à la porte, |
das ist der Krieg gegen dich, Prolet! | c'est la guerre contre toi, prolétaire! |
| |
Läßt du dir wieder die Seele vergasen? | Tu te laisse encore une fois gazer l'âme? |
Von sozialfaschistischen Eintrachtsphrasen? | Avec des phrases social-fascistes sur l'entente? |
Denk, was vor achtzehn Jahren geschah! | Pense à ce qui est arrivé il y a dix-huit ans! |
Arbeiter, Bauern, der Tag ist nah, | Travailleurs, paysans, le jour est proche, |
wo ihre Trompeten zum Angriff blasen! | où leurs trompettes sonnent l'attaque! |
| |
Arbeiter, Bauern, dann nehmt die Gewehre | Travailleurs, paysans, alors prenez les fusils |
für das proletarische Vaterland! | pour la patrie prolétarienne! |
Zerstampft die faschistischen Räuberheere, | Ecrasez les armées de rapine fascistes, |
setzt alle Länder der Welt in Brand! | déclenchez l'incendie dans tous les pays du monde! |
Pflanzt eure roten Fahnen des Sieges | Plantez vos drapeaux rouges de la victoire |
Auf jede Schanze, auf jede Fabrik! | Sur chaque retranchement, sur chaque usine! |
Dann blüht aus der Asche des letzten Krieges | alors fleurira des cendres de la dernière guerre |
die sozialistische Weltrepublik! | la république mondiale socialiste! |