Originale | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
KAMPFLIED GEGEN DEN FASCHISMUS | CANTO DI LOTTA CONTRO IL FASCISMO |
| |
Wer zahlt das Geld für Hitler und seine Kompanie? | Chi mette il denaro per Hitler e la sua compagnia? |
Das sind die Großprofitler der Kanonenindustrie. | Sono i grandi profittatori dell’industria dei cannoni. |
Ihre Parole ist der Arbeitermord, sie singen vom blutigen Tag. | La loro parola è l’assassinio dei lavoratori, loro cantano del giorno di sangue. |
Setz dich zur Wehr, Du Arbeiterheer, hol aus zum Gegenschlag! | Resisti, esercito dei lavoratori, preparati al contrattacco! |
| |
Weg mit dem Schwindel der Eisernen Front, den Betrügern am Proletariat | Basta con le frottole dell’Eiserne Front, i truffatori del proletariato, |
Uns hilft nur die Rote Einheitsfront aus Arbeiter, Bauer und Soldat | ci aiuta solo la Rote Einheitsfront di lavoratore, contadino e soldato. |
Heraus aus dem alten Wahne, die Einheitsfont marschiert | Fuori dalla vecchia illusione, l’Einheitsfront marcia |
Unter der roten Fahne, die Sichel und Hammer führt. | sotto la bandiera rossa che porta falce e martello. |
| |
Es schrein die Reformisten: Der Hitler darf nicht zur Macht! | Gridano i riformisti: Hitler non deve arrivare al potere! |
Doch wer hat den Faschisten die Bahn erst frei gemacht? | Ma chi per primo ha dato la strada libera ai fascisti? |
Sie verboten den Roten Frontkämpferbund, doch niemals die braune Armee | Hanno vietato il Roter Frontkämpferbund, ma mai l’armata bruna |
Drum Kampf angesagt, zum Teufel gejagt die Führer der SPD! | Quindi che guerra sia, al diavolo i dirigenti dell’SPD! |
| |
Weg mit dem Schwindel der Eisernen Front, den Betrügern am Proletariat | Basta con le frottole dell’Eiserne Front, i truffatori del proletariato, |
Uns hilft nur die Rote Einheitsfront aus Arbeiter, Bauer und Soldat | ci aiuta solo la Rote Einheitsfront di lavoratore, contadino e soldato. |
Heraus aus dem alten Wahne, die Einheitsfont marschiert | Fuori dalla vecchia illusione, l’Einheitsfront marcia |
Unter der roten Fahne, die Sichel und Hammer führt. | sotto la bandiera rossa che porta falce e martello. |
| |
Und drohn des Hitlers Horden, der Kampfbund steht bereit. | E se le orde di Hitler minacciano, la lega dei combattenti sta pronta. |
Dann ist es Schluss mit dem Morden, dann kommt eine andere Zeit! | Allora si finirà con gli assassini, allora arriverà un altro tempo! |
Wenn wir im Bund mit der Sowjetunion den Henkern das Handwerk gelegt, | Quando noi in alleanza con l’Unione Sovietica avremo tolto il mestiere ai boia, |
Und die einige Kraft der Arbeiterschaft die braune Front zerschlägt | e la forza unita della classe lavoratrice avrà distrutto il fronte bruno. |
| |
Weg mit dem Schwindel der Eisernen Front, den Betrügern am Proletariat | Basta con le frottole dell’Eiserne Front, i truffatori del proletariato, |
Uns hilft nur die Rote Einheitsfront aus Arbeiter, Bauer und Soldat | ci aiuta solo la Rote Einheitsfront di lavoratore, contadino e soldato. |
Heraus aus dem alten Wahne, die Einheitsfont marschiert | Fuori dalla vecchia illusione, l’Einheitsfront marcia |
Unter der roten Fahne, die Sichel und Hammer führt. | sotto la bandiera rossa che porta falce e martello. |