| Version française – MONOLOGUE DE LA VALISE – Marco Valdo M.I.... |
UNA VALIGIA PARLA | MONOLOGUE DE LA VALISE |
| |
Sono una valigetta di Francoforte sul Meno | Je viens de Francfort-sur-le-Main, je suis une valise |
e cerco il mio signore, ma dove sara? | Et je cherche mon homme, où peut-il être seulement ? |
Portava una stella ed era vecchio e cieco | Il porte une étoile ; il est âgé et aveugle |
e mi teneva con sè, così bene come un figlio. | Il me traitait bien, comme si j'étais son enfant. |
| |
Faceva spesso il mio nome ai suoi compagni, | Il m'a souvent appelée son amie de voyage, |
sento ancora la sua mano premurosa. | Je sens encore sa main soigneuse. |
Sono in pura fibra vulcanizzata, lo si può leggere ancora | Je suis de fibre vulcanisée, on peut encore le lire, |
ed ero lustrata e pulita, allora. | Et avant, j'étais propre et claire. |
| |
Anno dopo anno sono stata compagna al mio signore. | J'ai accompagné mon homme bon an mal an, |
Anche stavolta sono andata con lui. Ora e solo. | Cette fois-ci aussi. Mais il est seul maintenant . |
Era vecchio e cieco, dove è andato? | Il est âgé et aveugle, où est-il passé ? |
E perche mi hanno levata a lui? | Et pourquoi me l'a-t-on enlevé ? |
| |
Perche mi hanno lasciata nel cortile in caserma? | Pourquoi suis-je restée dans cette cour de caserne ? |
Sul mio abito c’e scritto il suo nome. | Son nom est quand même écrit sur ma robe. |
Sono sporca ora, il mio lucchetto non tiene più, | Maintenant, ma serrure ne tient plus, je suis sale, |
mi hanno saccheggiata, sono vuota quasi del tutto. | On m'a pillée, je suis quasiment vide. |
| |
E’ rimasto soltanto un fazzoletto, una ciotolina | Il reste juste un mouchoir, un bol |
e la sua tavoletta di piombo per ciechi. | Et son service en plomb pour aveugle. |
D’altro non v’è più nulla, medicamenti, pane. | Tout a disparu, les médicaments, le pain. |
Certamente mi cerca, forse è nel bisogno. | Il a besoin de moi, il me cherche, c'est certain. |
| |
Deve esser difficile certo per un cieco, | Ça ne doit pas être facile pour un aveugle, |
trovarmi in un mucchio di valigie accatastate | De me retrouver dans ce tas de valises |
e non capisco neppur bene | Je comprends difficilement aussi, |
perche ci logoriamo qui inutilizzate. | Pourquoi on nous laisse inutilement ici. |
| |
Sono una valigetta di Francoforte sul Meno, | Je suis une valise, je viens de Francfort-sur-le-Main, |
vorrei andare dal mio signore, è tanto solo... | Et je cherche mon homme, il est si seul ce matin. |