Language   

Un sorso in più

Carmen Consoli
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - UNE GORGÉE DE PLUS – Marco Valdo M.I. – 2...
UN SORSO IN PIÙUNE GORGÉE DE PLUS
  
Ricordo il freddo massacranteJe me rappelle ce froid assassin
i timidi lamenti della mia genteLes lamentations timides de miens
ammassati stipati dentro un treno merciEntassés dans un train de marchandises
due giorni e due notti senza dormireDeux jours et deux nuits sans dormir
e ben presto avremmo smesso di parlare, ben prestoEt très vite, nous avons cessé de parler, très vite.
  
Ricordo il freddo massacranteJe me rappelle ce froid assassin
il giorno che perdemmo per sempre i nostri figliLe jour où nous perdîmes pour toujours nos enfants
affamati assetati privati dei nostri vestitiAffamés, assoiffés, privés de nos vêtements
ed era come ingoiare vetroEt c'était comme avaler du verre
  
E ben presto avremmo smesso di parlareEt très vite nous avons cessé de parler
ben presto avremmo smesso di capireTrès vite nous avons cessé de comprendre
  
Ed ho imparato a bere sempre un sorso in piùEt j'ai appris à boire toujours une gorgée de plus
ed ho imparato sempre a bere un sorso in piùEt j'ai appris à boire toujours une gorgée de plus
di quanto ne avessi realmente bisognoQue j'en eusse eu réellement besoin
di quanto ne avessi realmente bisognoQue j'en eusse eu réellement besoin
un giorno potrei avere seteIl se pourrait qu'un jour, j'aie soif
  
Ricordo il freddo massacrante il timoreJe me rappelle le froid assassin, la peur de sombrer
di affondare in un letto di carboni ardentiDans un lit de charbons ardents
quale logica o legge di vita potrà mai spiegareQuelle logique ou quelle loi de la vie pourra jamais expliquer
la diabolica impresa di quegli uomini elettiLa diabolique entreprise de ces hommes élus...
  
E ben presto avremmo smesso di parlareEt très vite nous avons cessé de parler
ben presto avremmo smesso di capireTrès vite nous avons cessé de comprendre
  
Ed ho imparato a bere sempre un sorso in piùEt j'ai appris à boire toujours une gorgée de plus
ed ho imparato a bere sempre un sorso in piùEt j'ai appris à boire toujours une gorgée de plus
di quanto ne avessi realmente bisognoQue j'en eusse eu réellement besoin
di quanto ne avessi realmente bisognoQue j'en eusse eu réellement besoin
un giorno potrei avere seteIl se pourrait qu'un jour, j'aie soif


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org