The Gunner's Dream
Pink FloydOriginal | Traduzione italiana con note dal blog Mazapegul. Volume porco... |
THE GUNNER'S DREAM Floating down through the clouds memories come rushing up to meet me now in the space between the heavens and in the corner os some foreign field I had a dream I had a dream goodbye Max goodbye ma after the service when you're walking slowly to the car and the silver in her hair shines in the cold november air you hear the tolling bell and touch the silk in your lapel and as the tear drops rise to meet the comfort of the band you take her frail hand and hold on to the dream A place to stay enough to eat somwhere old heroes shuffle safely down the street where you can speak out loud about your doubts and fears and what's more no-one ever disappears you never hear their standard issue kicking in your door you can relax on both sides of the tracks and maniacs don't blow holes in bandsmen by remote control and everyone has recourse to the law and no-one kills the children anymore and no-one kills the children anymore night after night going round and round my brain his dream is driving me insane in the corner of some foreign field the gunner sleeps tonight whats done is done we cannot just write off his final scene take heed of his dream take heed | IL SOGNO DELL'ARTIGLIERE Fluttuando giù [1] attraverso le nuvole Ora i ricordi mi raggiungono di fretta Nello spazio fra i cieli E nell’angolo di qualche campo straniero Ho fatto un sogno Ciao Max Ciao mamma Dopo la funzione [2] quando lentamente tornate all’auto E l’argento nei capelli di lei splende nella fredda aria di novembre Senti il rintocco della campana E prendi la seta del tuo lapel [3] E mentre le lacrime si alzano per trovare il conforto della banda Le prendi la mano delicata E ti aggrappi al sogno Un posto dove stare Abbastanza da mangiare Un posto dove vecchi eroi passeggiano tranquillamente per la strada Dove puoi far sentire forte la tua voce Sui tuoi dubbi e paure E soprattutto Nessuno deve più scomparire [4] Non li senti più col loro equipaggiamento [5] scalciare alla tua porta Puoi rilassarti su entrambi i lati delle strade [6] E i fanatici non crivellano i suonatori col telecomando [7] E tutti fanno ricorso alla legge E nessuno uccide più i bambini Notte dopo notte Mi rigira nel cervello Il suo sogno mi fa impazzire Nell’angolo di qualche campo straniero L’artigliere stanotte dorme Quel che è fatto è fatto Non possiamo semplicemente cancellare la sua scena finale Pensa bene al suo sogno Pensaci bene |
[2] “Service” si riferisce al rito funebre religioso o funzione.
[3] “Lapel” o “rever” della giacca.
[4] Durante il regime nazista la gente veniva “fatta sparire” (deportata), poteva accadere agli ebrei, agli omosessuali, o a chiunque fosse inviso al regime.
[5] “Standard-issue” si riferisce all’equipaggiamento obbligatorio militare, armi incluse.
[6] Sempre durante il regime nazista agli ebrei veniva proibito di camminare sui marciapiedi.
[7] Waters fa riferimento all’attacco terroristico della IRA al Regent’s Park di Londra, il 20 luglio 1982. Durante il concerto della banda (militare, ndr) Royal Green Jackets una bomba venne fatta esplodere sotto il palco con un telecomando, uccidendo sette suonatori
(Due ore prima un'altra bomba era esplosa ad Hyde Park, uccidendo 4 dragoni e sette dei loro cavalli, ndr)