Language   

ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע

Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל
Back to the song page with all the versions


Versione italiana letterale (dall'inglese)
NO MORE RAISINS, NO MORE ALMONDS [LULINKE]NON PIU' UVETTA, NON PIU' MANDORLE (LULINKA)
  
No more raisins, no more almonds,Non più uvetta, non più mandorle,
Your father has not gone out trading,tuo padre non è andato via per lavoro
Hushaby, my son.ninna nanna, figlio mio.
  
He's gone away and left us here,E' andato via e ci ha lasciati qui,
Gone to the ends of the earth,è andato ai confini del mondo,
Hushaby, my son.ninna nanna, figlio mio.
  
Owls are screeching, wolves are howling,I gufi gracchiano, i lupi ululano,
G-d have mercy and hear us calling,Dio, abbi pietà e ascolta le nostre preghiere
Hushaby, my son.ninna nanna, figlio mio.
  
He's standing somewhere watching us,È da qualche parte a vegliar su di noi
Almonds, raisins, quite a lot,uvetta, mandorle, ne ha così tante,
Hushaby, my son.ninna nanna, figlio mio.
  
No more raisins, no more almonds,Non più uvetta, non più mandorle,
Your father has not gone out trading,tuo padre non è andato via per lavoro,
Hushaby, my son.ninna nanna, figlio mio.
  
He's sure to come back very soonSicuramente tornerà presto
To you, my child, my jewel, my crown,da te, figlio mio, mio gioiello, mia corona,
Lulinke, my son.ninna nanna, figlio mio.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org