התחנה הקטנה טרבלינקה
Yehuda Poliker / יהודה פוליקרTraduzione finlandese di Raimo Kangasniemi dal suo blog Erato | |
A Small Station Called Treblinka “On the line between Tluszcz and Warsaw From the railway station Warsaw - East You get out of the station and travel straight… The journey lasts sometimes 5 hours and 45 minutes more and sometimes the same journey lasts a whole life until your death … And the station is very small three fir trees grow there and a regular signboard saying here is the small station of Treblinka... here is the small station of Treblinka... And not even a cashier gone is the cargo man and for a million zloty you will not get a return ticket And nobody waits for you in the station and nobody waves a handkerchief towards you only silence hung there in the air to welcome you in the blind wilderness. And silent are the three fir trees and silent is the black board because here is the small station of Treblinka... here is the small station of Treblinka... And only a commercial board stands still: "Cook only by gas"” | PIENI ASEMA TREBLINKA Tłuszczin - Varsovan linjalla, Itä-Varsovan asemalta, lähdet kiskoilla ja matkustat suoraan... Matka kestää joskus viisi tuntia ja 45 minuuttia, mutta joskus se kestää koko elämän kuolemaan... Asema on pikkuruinen. Kolme kuusipuuta kasvaa siellä, ja kilpi on tavanomainen: se on Treblinkan asema. Ei rahastajan ikkunaa, ei kantajaa näkyvillä, edes miljoonalla et saa paluulippua... Kukaan ei ole odottamassa asemalla, kukaan ei heiluta nenäliinaa, ja vain hiljaisuus pysyy, kuuro tyhjyys tervehtii sinua. Ja lipputanko on hiljaa, ja kuusipuut ovat hiljaa, ja musta kirjoitus on hiljaa: se... Treblinkan asema. Ja se vain roikkuu kauan (mainos sitä paitsi) kulunut vanha kirjoitus: "Keitä kaasulla." |