התחנה הקטנה טרבלינקה
Yehuda Poliker / יהודה פוליקרEnglish translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... | |
Mała stacja Treblinki Na szlaku Tłuszcz-Warszawa, z dworca Warschau-Ost wyjeżdża się szynami i jedzie się na wprost... I podróż trwa czasami pięć godzin i trzy ćwierci, a czasami trwa ta jazda całe życie aż do śmierci... A stacja jest maleńka i rosną trzy choinki, i napis jest zwyczajny: tu stacja Treblinki. I nie ma nawet kasy ani bagażowego, za milion nie dostaniesz biletu powrotnego... Nie czeka nikt na stacji i nikt nie macha chustką, i cisza tylko wisi, i wita głuchą pustką. I milczy słup stacyjny, i milczą trzy choinki, i milczy czarny napis, że... stacja Treblinki. I tylko wisi z dawna (reklama w każdym razie) zniszczony stary napis: "Gotujcie na gazie." | A Small Station Called Treblinka “On the line between Tluszcz and Warsaw From the railway station Warsaw - East You get out of the station and travel straight… The journey lasts sometimes 5 hours and 45 minutes more and sometimes the same journey lasts a whole life until your death … And the station is very small three fir trees grow there and a regular signboard saying here is the small station of Treblinka... here is the small station of Treblinka... And not even a cashier gone is the cargo man and for a million zloty you will not get a return ticket And nobody waits for you in the station and nobody waves a handkerchief towards you only silence hung there in the air to welcome you in the blind wilderness. And silent are the three fir trees and silent is the black board because here is the small station of Treblinka... here is the small station of Treblinka... And only a commercial board stands still: "Cook only by gas"” |