Lingua   

התחנה הקטנה טרבלינקה

Yehuda Poliker / יהודה פוליקר
Pagina della canzone con tutte le versioni


La poesia originale in polacco di Władysław Szlengel
LA STAZIONCINA DI TREBLINKA

Ecco la stazione di Treblinka
Ecco la stazione di Treblinka
Sulla linea Tłuszcz-Varsavia
Dalla stazione ferroviaria di Varsavia
Scendi dal treno e prosegui dritto
Il viaggio a volte continua
Cinque ore e altri 45 minuti
E a volte lo stesso giro continua
Per una vita fino alla morte
E la stazione è minuscola
Vi crescono tre abeti
E un regolare cartello dice:
Ecco la stazione di Treblinka ...
Ecco la stazione di Treblinka ...
E non c'è nemmeno una biglietteria
E non c'è nemmeno un portabagagli
E nemmeno per un milione
Avrai un biglietto di ritorno
E nessuno sta aspettando alla stazione
E nessuno sta agitando un fazzoletto
Nell'aria sta appeso solo il silenzio
A salutarti in una terra desolata e sigillata
Silenzioso il palo della stazione
Silenziosi i tre abeti
Silenzioso il cartello nero
Perché questa è la stazione di Treblinka...
Ecco la stazione di Treblinka...
C'è solo un cartello pubblicitario
Che sta lì da allora,
Con uno slogan vecchio e logoro che dice:
“Cucina solo a gas.”
Ecco la stazione di Treblinka...
Ecco la stazione di Treblinka...
Mała stacja Treblinki

Na szlaku Tłuszcz-Warszawa,
z dworca Warschau-Ost
wyjeżdża się szynami
i jedzie się na wprost...

I podróż trwa czasami
pięć godzin i trzy ćwierci,
a czasami trwa ta jazda
całe życie aż do śmierci...

A stacja jest maleńka
i rosną trzy choinki,
i napis jest zwyczajny:
tu stacja Treblinki.

I nie ma nawet kasy
ani bagażowego,
za milion nie dostaniesz
biletu powrotnego...

Nie czeka nikt na stacji
i nikt nie macha chustką,
i cisza tylko wisi,
i wita głuchą pustką.

I milczy słup stacyjny,
i milczą trzy choinki,
i milczy czarny napis,
że... stacja Treblinki.

I tylko wisi z dawna
(reklama w każdym razie)
zniszczony stary napis:
"Gotujcie na gazie."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org