Language   

La Punitiva, o Nuestro México, febrero veintitrés

Luís Hernández
Back to the song page with all the versions


1b. Traduzione inglese / Traducción al inglés / English translation /...
Corrido della Spedizione PunitivaThe Punitive Expedition
  
Prima parte
Part 1
  
Messico nostro, il ventitré febbraio,In our Mexico, on the 23rd of February
Carranza lasciò passar gli americani,Carranza let the Americans cross over:
Ventimila uomini, duecento aeroplani,20,000 men, and 200 airplanes
Cercando Villa per tutto il paese.Were looking for Villa all over the country
  
E Carranza dice loro preoccupato:Carranza tells them earnestly,
“Se siete uomini e sapete dar la caccia a qualcuno,If you are men and know how to track him
Vi do il permesso di ricercare Villa,“I give you permission to find Villa
E magari imparate pure a morire.”And you can also learn how it is to die.”
  
Quando entrarono i Bianchicci [1] dal Texas,When the Texas “Blondie’s” arrived
Affaticati dal tanto camminar,Exhausted from so much walking,
Con sette ore di cammino sul gropponeAfter seven hours on the road,
Quei poveracci se ne volevan ritornar.The poor souls wanted to go back home.
  
E cominciarono le spedizioni,The expeditionary searches began
Gli aeroplani incominciano a volar.And the airplanes started to fly,
Si divisero in diverse direzioniThey took several different directions
Per cercar Villa che volevano ammazzar.Looking for Villa in order to kill him.
  
Francisco Villa, nel vedere le forze punitive,When Francisco Villa saw punitive forces
Immediatamente anche lui si preparò,He immediately got ready, too,
Si vestì da soldato americano,He dressed as an American soldier,
E le sue truppe pure quelle travestì.And he also transformed his troops.
  
Gli aeroplani, vedendo la bandieraWhen the planes saw the flag
Con le stelle che Villa ci aveva dipinto sopra,That Villa had painted with stars
Si sbagliarono e discesero sui monti,They made a mistake and came down,
E prigionieri Villa li pigliò.And villa took them prisoners.
  
Francisco Villa non va più a cavallo,Francisco Villa no longer rides a horse
Né la sua gente più ci andrà,And his people need never ride again:
Francisco Villa ora ci ha gli aeroplaniFrancisco Villa is now the owner of
E riesce ad averli con facilità.Airplanes which he very easily acquires.
  
Seconda parte
Part 2
  
Se, poiché siamo pochi messicani,If because we are so few Mexicans
I Biondicci dicono che la faranno finita con noi,The “blondie’s” say they can finish us off,
Chissenefrega se portano mille cannoniIt doesn’t matter if they bring 1,000 cannons
Se poi sui monti li vengono a lasciar.Because they leave them in the hills.
  
Quando entrarono nello stato di ChihuahuaWhen they entered the State of Chihuahua
Tutta la gente rimase esterrefattaAll of the people wee just amazed
Di veder tanti soldati americaniYou see all those American soldiers
Che Pancho Villa ai pali impiccò.That Pancho Villa left hanging from the poles
  
Quando i Bianchicci entrarono a Parral,When the blondie’s entered the city of Parral
Cercando farina, gallette e prosciutto,Asking for flour, crackers, and ham,
Uomini, donne e bambini gli dicevano:Men, women, and children would tell them,
“Ahi ahi, ci son solo polvere da sparo e palle di cannone.”“There’s only gunpowder and cannon balls,”
  
Dato che dicono che in Messico si muoreThey say death stalks in Mexico,
E che ogni giorno si ammazzano là,That people there kill each other every day,
Finché ci sarà anche un solo messicano vivoAs long as there is one Mexican alive
La nostra bandiera in mano sua sventolerà.Our lag will be waving in his hand.
  
Francisco Villa era un guerrigliero,Francisco Villa was a fighting man
I suoi artiglieri stavan sempre pronti al cannone,And his artillery was always prepared
Avrebbero sparato anche l'ultima cartucciaThey would have burned the last cartridge
Per difendere la nostra nazione.In defense of our nation.
  
Ma che pensavano gli americani,Just what were the Americans thinking,
Che combattere fosse un giro di ballo al carquís? [2]That combat was like dancing a carquis?
Con la faccia ricoperta di vergognaWith their faces covered with same
Se ne tornaron di nuovo al loro paese.They returned to their country once again.
[1] Uno degli appellativi con cui i messicani chiamavano spregiativamente gli yankees anglosassoni. Il termine güero è di uso esclusivamente messicano e, in ultima analisi, deriva dallo sp. huero “vuoto” (di antichissima origine celtica: si risale a uno spagnolo dialettale gorar “incubare, covare le uova”, da confrontare con l'antico irlandese gorid “riscaldare”). L'espressione huevo huero “uovo vuoto” (nel senso di “uovo andato perso durante la cova”) fu associata ad una persona pallida e malaticcia, e quindi col colore bianco smunto.

[2] Carquís (scritto anche karkis; var. calquís; una parola di origine totalmente sconosciuta, anche se si propende per una derivazione da una qualche lingua indigena scomparsa) indicava in origine un giovanotto ostentatamente curato nel suo aspetto e nel vestire, un “damerino”. Proprio durante la rivoluzione messicana, passò a indicare una festa di giovani libertini, e di rimando anche la danza che usualmente si ballava durante tali feste.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org