Language   

Us And Them

Pink Floyd
Back to the song page with all the versions


Version française d'après Think Floyd
NOARTRI E QUELLARTRI

Noartri e quellàrtri
penzàcci 'n pogo s'è tutta gente 'ome tutti
io e téne
lo sa 'r Zignore che nun è quer che si vorèbbe fà
e urlava "Avanti" dalle líne' 'ndrèto
e la prima línia grepava
e 'r Generale stava a séde ner tempo che
le líne' 'nzulla mappa si movéveno di gui e di là
neri e blé
e chissà chi d'è quello e chi d'è quellartro
su e giù
e 'n fondo è sempre 'n cerchio tondo 'ome 'r mondo
unn'à' 'apito è 'na battaglia fatta a parole
à gridato 'r portabandiera
'scórta bambolo à detto l'omo 'olla pistola
drento c'è 'na stanza pe' téne
drento e fora
e 'n ci si pole fà nulla, ce n'è 'n zacco e 'na sporta
co' e senza
e chi pole di' che 'un zo' cosi' tutte le guère
lèveti dar boccino, 'n vedi cio' da fà
e ciò 'n po di 'ose 'n capo
e perché 'n zapeva 'vanto 'ostava 'r tè e 'na fetta
ir vecchio se ne mórse.
NOUS, ET EUX

Nous, et Eux.
Après tout, on n'est que des gars ordinaires,
Toi et moi.
Dieu sait que nous ne l'avons pas choisi.

« Avance » criait-il derrière lui.
Et le front est tombé.
Le Général s'est assis et les traits sur la carte
Se sont mis à trembler.

Noir et bleu.
Qui sait quoi est quoi et qui est qui ?
En haut, et en bas.
Finalement, on ne fait que
Tourner en rond.

Ignores-tu que c'est une bataille de mots ?
Le porte-drapeau criait.
Ecoute fils, a dit l'homme au pistolet,
Il y a de la place pour toi là-dedans.

«J'vais t'dire, ils vont te tuer.
Alors si tu leurs files un coup direct, rapide, bien placé, ils ne recommenceront pas.
Pigé ? J'vais t'dire, il s'en est bien tiré,
Parc'que sinon, j'lui aurais filé une de ces dérouillées.
Je ne l'ai cogné qu'une seule fois !
C'était juste parce qu'on n'avait pas la même opinion.
J'veux dire, les bonnes manières ça coûte rien, pas vrai ?»


Epuisé.
On n'y peut rien s'il y en a partout.
Avec, ou sans.
Et qui niera que c'est le nerf de la guerre ?

C'est inhabituel, aujourd'hui est un grand jour,
J'ai des tas de choses à penser.
Au prix d'une tasse de thé et d'une part de gâteau,
Le vieillard est mort.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org