Lingua   

Deutschland

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Finnische Übersetzung...
DEUTSCHLAND

Mögen andere von ihrer Schande sprechen,‎
ich spreche von der meinen.


O Deutschland, bleiche Mutter!‎
Wie sitzest du besudelt
Unter den Völkern.‎
Unter den Befleckten
Fällst du auf.‎

Von deinen Söhnen der ärmste
Liegt erschlagen.‎
Als sein Hunger gross war
Haben deine anderen Söhne
Die Hand gegen ihn erhoben.‎
Das ist ruchbar geworden.‎

Mit ihren so erhobenen Händen
Erhoben gegen ihren Bruder
Gehen sie jetzt frech von dir herum
Und lachen in dein Gesicht.‎
Das weiss man.‎

In deinem Hause
Wird laut gebrüllt, was Lüge ist.‎
Aber die Wahrheit
Muss schweigen.‎
Ist es so?‎

Warum preisen dich ringsum die Unterdrücker, aber
Die Unterdrückten beschuldigen dich?‎
Die Ausgebeuteten
Zeigen mit Fingern auf dich, aber
Die Ausbeuter loden das System
Das in deinem Hause ersonnen wurde!‎

Und dabei sehen dich alle
Den Zipfel deines Rockes verbergen, der blutig ist
Vom Blut deines
Besten Sohnes.‎

Hörend die Reden, die aus deinem Hause dringen, lacht man.‎
Aber wer dich sieht, der greift nach dem Messer
Wie beim Anblick einer Räuberin.‎

O Deutschland, bleiche Mutter!‎
Wie haben deine Söhne dich zugerichtet
Dass du unter den Völkern sitzest
Ein Gespött oder eine Furcht!‎
SAKSA

Oi Saksa, kalvakka emoni!
Niin ryvettyneenä seisot
sinä kansojen joukossa.
Tahrautuneiden joukossa
sinä pistät silmään.

Pojistasi köyhin
makaa hengetönnä.
Kun nälkä häntä kalvoi,
toiset poikasi
nostivat kätensä häntä vastaan.
Näin kerrotaan.

Kohotetuin käsin,
veljeään vastaan kohotetuin,
he parveilevat uhmakkaina ympärilläsi
ja nauravat vasten kasvojasi.
Se tiedetään.

Sinun talossasi
valhe huudetaan ilmoille,
mutta totuudesta
on vaiettava.
Näinkö on?

Miksi sortajat kaikkialla sinua ylistävät mutta
sorretut kiroavat?
Riistettyjen
syyttävä sormi osoittaa sinua, mutta
riistäjät kiittävät kilvan järjestelmää,
joka on pantu alulle sinun talossasi!

Ja keneltäpä jäisi huomaamatta,
kuinka piilottelet veren tahrimaa hameenhelmaasi,
veren, joka on
parhaan poikasi vuodattamaa.

Kun kuulee puheet, jotka kantautuvat talostasi,
voi vain nauraa.
Mutta se joka sinut näkee, hamuilee veistään
kuin ryövärin nähdessään.

Oi Saksa, kalvakka emoni!
Kuinka kaltoin ovat poikasi sinua kohdelleet,
kun kansojen joukossa seisot
pilkattuna tai peljättynä.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org