Language   

Pauvre Martin

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese di Didier Delahaye da BrassensREDUX‎
POVERO ORESTEPOOR MARTIN
  
Con una vanga sulle spalleWith a shovel on his shoulder
E tra le labbra una canzonOn his rounded lips a whistle
Tra le labbra una canzonOn his rounded lips a whistle
Con il cuore coraggiosoHis heart the size of a boulder
Vangava il campo del padronHe went clearing fields of thistle.
  
Povero Oreste, miseria ladraPoor ole Martin, humble of birth
Scava la terra, scava il tempoDig away time, dig away earth!
  
Per guadagnarsi la pagnottaTo earn the salt of a living
Fino a quando il giorno muorFrom dawn until the day is done
Fino a quando il giorno muorFrom dawn until the day is done
Zappa e vanga l'altrui terraFields of stone he went a-clearing
D'ogn'intorno ed ognorIn the rain or the glaring sun.
  
Povero Oreste, miseria ladraPoor ole Martin, humble of birth
Scava la terra, scava il tempoDig away time, dig away earth!
  
Non c'era invidia nei suoi occhiWithout ever showing a trace
Non c'era odio né rancorOf bitterness before his lot
Non c'era odio né rancorOf bitterness before his lot
Rivoltava i campi altruiHe toiled with a smile on his face
Scava, zappa e vanga ancorEver digging another plot.
  
Povero Oreste, miseria ladraPoor ole Martin, humble of birth
Scava la terra, scava il tempoDig away time, dig away earth!
  
E quand'ebbe il solo campoWhen death made upon him demand
Di cui era possessorThat he go till his final field
Di cui era possessorThat he go till his final field
Fu una gentile concessioneHe dug his grave with his own hand
Della morte con amorWith the falling night as his shield.
  
Povero Oreste, miseria ladraPoor ole Martin, humble of birth
Scava la terra, scava il tempoDig away time, dig away earth!
  
Si scavò da sé la tombaHe made his grave, unseen, unheard
E da buon sommozzatorHis heart weighing like a boulder
E da buon sommozzatorHis heart weighing like a boulder
Ci si tuffò senza dir nienteAnd laid himself without a word
Senza far troppo rumor...Shovel resting on a shoulder.
  
Povero Oreste, miseria ladraPoor ole Martin, humble of birth
Sotto la terra, sotto il tempo.Sleep away time, sleep away earth!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org