Lingua   

Расстрел горного эха

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese 2 / Finnish translation 2 / Suomennos 2...
VUOREN KAIUN AMPUMINENVUOREN KAIUN AMPUMINEN
  
Oli hiljainen laakso, jossa kalliot tuulta ei estä, ei estä,Vuorensolan hiljaisuudessa, missä kalliot eivät estä tuulta,
siellä luola, missä ei ihminen koskaan käy, koskaan käy.jyrkänteillä, minne kukaan ei ole tunkeutunut,
Siellä eleli vain kaiku niin huoleton, huoletonsiellä asui ja eleli iloinen vuoren kaiku,
vastaten vain ihmisten huutoihin: hoi.sieltä hän vastaili huutoihin - ihmisten huutoihin.
  
Jos oot yksin, niin yksin, ja sun huokaus putoaa luolaan, sen kuiluun,Silloin, kun yksinäisyys kuin paakkuna takertuu kurkkuun
niin kaiku muuttaa sen huudoksi, muuttaa sen, kaiku sen.ja sortunut vaikerrus tuskin kuultavana putoaa jyrkänteeltä,
Se vahvistaa sen, kantaa sen varoen, varoen,tämän avunhuudon kaiku vastaanottaa ripeästi,
kannattaen käsillään huutoas' sun.voimistaa sen ja hellästi kantaa sen takaisin lähettäjälleen.
  
Oli mieltä ne vailla, ne juopuneet hulttiot, hullut, nuo hullut.Ne eivät kai olleet ihmisiä - juovuttuaan huumeista ja myrkkyjuomista -
Ne kaiun iloisen tulivat tappamaan, tappamaan.ja jotta kukaan ei kuulisi kovaa töminää ja korsketta,
Jotta mieletön huuto ja laulu ei kuuluisi, kuuluisi,ne tulivat vaientamaan ja tappamaan elävän vuoren kaiun,
ne tulivat elävän kaiun vaientamaan.ne sitoivat kaiun ja tunkivat hänelle suukapulan.
  
Ja ne sitoivat kaiun, sen silmät ja suun ja kädet, ja kädet.Koko yön jatkui tämä verinen julma huvittelu,
Koko yön kesti julma, verinen leikki tuo, leikki tuo.ja kaiku hakattiin ja tallottiin, mutta kukaan ei kuullut ääntä.
Aamun tullessa ne kaikumme ampuivat, ampuivat.Aamulla ne ampuivat vaiennetun vuoren kaiun,
Kivet vyöryivät kuin kyyneleet rinnettä alas.ja kivet vierivät alas kuin kyyneleet haavoitetusta kalliosta...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org