Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Finnische Übersetzung... |
DENN WOVON LEBT DER MENSCH? | MIST' ELÄÄ IHMINEN |
| |
[Macheath] | [Macheath] |
Ihr Herrn, die ihr uns lehrt, wie man brav leben | Te nuhtelette kansaa, ettei saisi |
Und Sünd und Missetat vermeiden kann | se viettää synnillistä elämää. |
Zuerst müßt ihr uns was zu fressen geben | Se saarna vahvemmin kai vaikuttaisi, |
Dann könnt ihr reden: damit fängt es an. | kun kansa ensin saisi syötävää. |
| |
Ihr, die euren Wanst und unsre Bravheit liebt | Te herrat, päässänne on juttu väärin päin: |
Das eine wisset ein für allemal: | on ensin seuraus ja sitten syy. |
Wie ihr es immer dreht und wie ihr's immer schiebt | Vaan moraalin ja leivän laita onkin näin: |
Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral. | kun leipää on, moraali järjestyy. |
Erst muß es möglich sein auch armen Leuten | Te sitten saarnatkaa, kun köyhälläkin |
Vom großen Brotlaib sich ihr Teil zu schneiden. | on taattu paikka luona leipäsäkin. |
| |
[Jenny] | [Ääni näyttämön takaa] |
Denn wovon lebt der Mensch? | Mist' elää ihminen? |
| |
[Macheath] | [Macheath] |
Denn wovon lebt der Mensch? Indem er stündlich | Näin elää ihminen: hän aina toista |
Den Menschen peinigt, auszieht, anfällt, abwürgt und frißt. | ihmistä sortaa, riistää, lyö ja vainoaa. |
Nur dadurch lebt der Mensch, daß er so gründlich | Näin elää ihminen. Jos olennoista |
Vergessen kann, daß er ein Mensch doch ist. | hän korkein on, niin sen hän unohtaa. |
| |
[Chor] | [Kuoro] |
Ihr Herren, bildet euch nur da nichts ein: | Pois harhaluulot! Itse näätte sen: |
Der Mensch lebt nur von Missetat allein! | vain konnantöistä elää ihminen! |
| |
[Jenny] | [Jenny] |
Ihr lehrt uns, wann ein Weib die Röcke heben | Te opetatta, milloin säädyllistä |
Und ihre Augen einwärts drehen kann | ja milloin ei on helmaa heiluttaa, |
Zuerst müßt ihr uns was zu fressen geben | vaan ensin neuvokaa te naista, mistä |
Dann könnt ihr reden: damit fängt es an. | hän säädyllisin konstein leipää saa. |
| |
Ihr, die auf unsrer Scham und eurer Lust besteht | Te tuomitsette naisen, jos hän nautinnon |
Das eine wisset ein für allemal: | suo pyytämänne. Hän on synnin syy. |
Wie ihr es immer dreht und wie ihr's immer schiebt | Vaan tietäkää: jos leipää riittävästi on, |
Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral. | ei nainen silloin itseänsä myy. |
Erst muß es möglich sein auch armen Leuten | Te sitten saarnatkaa, kun köyhälläkin |
Vom großen Brotlaib sich ihr Teil zu schneiden. | on taattu paikka luona leipäsäkin. |
| |
[Macheath] | [Macheath] |
Denn wovon lebt der Mensch? | Mist' elää ihminen? |
| |
[Jenny] | [Jenny] |
Denn wovon lebt der Mensch? Indem er stündlich | Näin elää ihminen: hän aina toista |
Den Menschen peinigt, auszieht, anfällt, abwürgt und frißt. | ihmistä sortaa, riistää, lyö ja vainoaa. |
Nur dadurch lebt der Mensch, daß er so gründlich | Näin elää ihminen. Jos olennoista |
Vergessen kann, daß er ein Mensch doch ist. | hän korkein on, niin sen hän unohtaa. |
| |
[Chor] | [Kuoro] |
Ihr Herren, bildet euch nur da nichts ein: | Pois harhaluulot! Itse näätte sen: |
Der Mensch lebt nur von Missetat allein! | vain konnantöistä elää ihminen! |