Original | Version française – SATURDAY NIGHT BATTLE (BATAILLE DU SAMEDI SO... |
LA MIA BATTAGLIA L'È AL SABATO SERA | SATURDAY NIGHT BATTLE (BATAILLE DU SAMEDI SOIR) |
| |
La mia battaglia l'è al sabato sera | Ma bataille à moi, c'est le samedi soir |
senza divisa nè camicia nera, | Sans uniforme, sans chemise noire, |
un po' d'amore e la motocicletta | Un peu d'amour, une motocyclette |
mi basta il cinema e la gazzetta | Heureux d'un cinéma, d'une gazette |
mi basta avere un panino e la donna | Heureux d'un sandwich, à ma femme |
e faccio il nido sotto la gonna. | Je fais mon nid sous sa jupe. |
| |
La mia battaglia l'è al sabato sera | Ma bataille à moi, c'est le samedi soir |
senza divisa nè camicia nera, | Sans uniforme, sans chemise noire, |
un po' di prato e un telo per terra | Un bout de prairie, un drap à terre |
e in due lì facciamo la guerra. | À deux, nous faisons la guerre. |
Non ci son morti nè vinti nè rei, | Il n'y a ni vaincus, ni morts, ni rois |
se perde l'onore è contenta anche lei! | L'honneur perdu, c'est notre bonheur à elle et moi. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.