Language   

Банька по-белому

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


OriginalJS Øverli and Vladimir Vysotskij.Versione norvegese di Jørn S...
БАНЬКА ПО-БЕЛОМУBADSTUA
  
Протопи ты мне баньку по-белому -Fyr i badstua kjære. Legg på, legg på
Я от белого свету отвык.jeg vil langt vekk fra verden i kveld
Угорю я, и мне, угорелому,På den øverste benken sitter jeg nå
Пар горячий развяжет язык.Jeg vil piskes - og glemme meg selv
  
Протопи ты мне баньку, хозяюшка,La sjela mi brennes i synd og skam
Раскалю я себя, распалю.og et snøbad vil rense den godt
На полати у самого краюшкаså personkultens ansikt kan stråle fram
Я сомненья в себе истреблю.tatovert her til venstre i blått
Разомлею я до неприличности,Legg i ovnen, badstueovnen, la den gløde
Ковш холодный - и все позади.så skammen innerst i sjela får svi
И наколка времëн культа личностиAlt var frossent i meg - alt lå øde
Засинеет на левой груди.Dampen skal løsne tunga mi
  
Протопи ты мне баньку по-белому,Fyr i badstua kjære. Legg på, legg på
Я от белого свету отвык.jeg vil langt vekk fra verden i kveld
Угорю я, и мне угореломуPå den øverste benken sitter jeg nå
Пар горячий развяжет язык.Jeg vil piskes - og glemme meg selv
  
Сколько веры и лесу повалено,Troen min gikk i stykker i kulda
Сколь изведано горя и трасс,og sorgen rakk mil etter mil
А на левой груди профиль Сталина,På mitt høyre bryst ser du Marina
А на правой - Маринка анфас.Til venstre står Stalins profil
Эх, за веру мою беззаветнуюFor begeistringa mi, for all lojalitet
Сколько лет "отдыхал" я в "раю"!ble jeg straffa i «paradis»
Променял я на жизнь беспросветнуюet liv kasta bort i svart håpløshet
Несусветную глупость мою.Dumheta hadde en pris
  
Протопи ты мне баньку по-белому,Fyr i badstua, kjære. La den gløde
Я от белого свету отвык.så skammen innerst i sjela får svi
Угорю я, и мне угореломуAlt var bunnfrosset i meg - lå øde
Пар горячий развяжет язык.La dampen løsne tunga mi
  
Вспоминаю, как утречком раненькоJeg husker jeg skreik, husker at jeg sa
Брату крикнуть успел: "Пособи!"«Bror, hvor lenge tror du at vi blir
И меня два красивых охранникаher i leiren.» Da tok de meg bortifra
Повезли из Сибири в Сибирь.et Sibir til nok et Sibir
А потом на карьере ли, в топи ли,I de svarteste gruver som finns her til lands
Наглотавшись слезы и сырца,åt vi steinstøv og drakk gråten vår
Ближе к сердцу кололи мы профилиDer prikka vi alle inn bildet hans
Так, чтоб слышал как рвутся сердца.her til venstre hvor hjertene slår
  
Не топи ты мне баньку по-белому,Fyr i badstua, kjære. La den gløde
Я от белого свету отвык.så skammen innerst i sjela får svi
Угорю я, и мне угореломуAlt var bunnfrosset i meg - lå øde
Пар горячий развяжет язык.La dampen løsne tunga mi
  
Ох, знобит от рассказа дотошного,Jeg gyser og grøsser av minnene
Пар мне мысли прогнал от ума.Før meg langt vekk fra vett og fornuft
Из тумана холодного прошлогоJeg vil tømmes for tanker av vindene
Окунаюсь в горячий туман.fra dampende, brennende luft
Застучали мне мысли под темечком,Men tankene dundrer i skallen min:
Получилось, я зря им клеймëн!De dømte meg helt uten grunn
И хлещу я берëзовым веничкомPisk ut Sovjet-arven fra sjel og sinn
По наследию мрачных времëн.La fortida synke til bunn
  
Протопи ты мне баньку по-белому,Fyr opp i badstueovnen, la den gløde
Я от белого свету отвык.så skammen innerst i sjela får svi
Угорю я, и мне угореломуAlt var frossent i meg - alt lå øde
Пар горячий развяжет язык.Dampen skal tine sjela mi


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org