Language   

Le pendu

Germano Bonaveri
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LE PENDU – Marco Valdo M.I. – 2011
LE PENDULE PENDU
Adesso che ho perso mezz’ora a cercare un bicchiere
dovrei procurarmi, presumo, qualcosa da bere.
Non c'è nulla di più consolante di un aperitivo
per sedersi in un bar e sentire così di esser vivo.
Questo rito sociale che compio nel mio quotidiano
è la prova che sono integrato e che ci assomigliamo.
Je devrais me trouver, je pense, quelque chose à boire.
Il n'y a rien de plus consolant qu'un apéritif pris au bar
Pour s'asseoir avec les copains et se sentir vraiment vivre.
Ce rite social que dans mon quotidien, je partage
Est la preuve que je suis intégré et qu'on se ressemble.
E comunque sia chiaro per tutti che qui siamo in tanti
a pensare che non spetti a noi fare un passo in avanti,
perché in fondo la cosa che conta, per me, è farla franca:
e non è per paura... è soltanto il coraggio che manca.
Tanto il conto alla fine lo pagano sempre gli stessi,
quindi meglio restare nel branco e aspettare che passi.
Nous sommes nombreux ici et nous tous, c'est évident
On pense que ce n'est pas à nous à faire un pas en avant,
En somme, pour moi, la chose qui compte, c'est d'y aller bien franchement
Ce n'est pas la peur ... C'est seulement le courage qui est absent.
Comme à la fin du compte, ce sont toujours les mêmes qui casquent,
Mieux vaut alors rester dans le troupeau et attendre que ça passe.
Perché io per natura sto in bilico.
Trovo molto conveniente
star simpatico a tutta la gente.
Resto appeso e non litigo:
condivido ogni opinione
per istinto di conservazione.
Comme moi, par nature, je me balance
Je trouve très convenable
D'être sympathique à toutes les engeances
Je reste pendu et imperturbable ;
J'agrée toutes opinions,
Par instinct de conservation.
Non vorrei vi faceste di me un concetto sbagliato:
ho aderito persino a un progetto di volontariato
che prevede di dare assistenza ad un bimbo africano
con un esseemmeesse lanciato dal telefonino.
Trovo molto attraenti i progetti di aiuto a distanza
per  tenere pulita e leggera la nostra coscienza.
Je ne voudrais pas que vous ayez de moi une idée détestable
J'ai adhéré récemment à un projet tout-à-fait admirable
Un simple essemesse fait de ma main
Porte aide et assistance à un enfant africain.
Je trouve très attrayante l'aide à distance
Elle nettoie et allège notre conscience.
E’ che io vivo appeso da un secolo,
è il mio stato naturale
e comunque non sto così male.
Tuttavia resto immobile,
butto giù l’aperitivo:
se mi brucia lo stomaco,
allora vuol dir che son vivo.
Ho un conato di vomito,
ma non è quel che ho bevuto:
è che a furia di fare l'appeso
son stato impiccato.
Comme je vis pendu en l'air depuis l'an mil
C'est mon état normal
Et finalement, je ne suis pas si mal
Même si je dois rester immobile
Je rejette cet apéritif
Qui me brûle le tube digestif
Voilà qui démontre que je vis
Voilà que soudain, j'ai le tournis
Ce n'est pas ce que j'ai bu,
Mais à force de faire le suspendu,
Je suis devenu le pendu.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org