Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ΚΑΛΉΝ ΕΣΠΈΡΑΝ ΑΦΕΝΤΆΔΕΣ | BUONA SERA, SIGNORE E SIGNORI |
| |
Καλήν εσπέραν αφεντάδες, καλώς ορίσατε κυράδες. | Buona sera a voi, signore! Buona sera a voi, signori! |
Μέλισσες μάζεψαν τη γύρη, την φέρανε στο πανηγύρι. | Le api hanno raccolto il polline e l'hanno portato alla festa. |
Οι μέλισσες ζυμώνουν μέλι, ήλιε μου φάε και μην σε μέλει. | Le api fanno il miele, e tu mangia, sole mio, e fregatene. |
Τα φίδια φέραν το φαρμάκι, τα παλικάρια το μεράκι. | I serpenti hanno portato il veleno, e gli eroi la passione. |
Το μπρούσκο βράζει στο βαρέλι, ήλιε μου πιές και μη σε μέλει. | Il vin brusco ribolle nella botte, e tu bevi, sole mio, e fregatene. |
Με όσα κι αν πω κι ό,τι κι αν δείτε, να μη μου παραξενευτείτε. | Qualunque cosa io dica, qualunque cosa vediate, non vi meravigliate. |
Όσα χωράνε στην αλήθεια, δεν τα βαστάν τα παραμύθια. | Le fiabe non arrivano a quel che sta nella realtà. |
| |
Κελαηδάνε οι γαϊδάροι και γκαρίζουν τα πουλιά. | Gli asini cinguettano e gli uccellini ragliano. |
Βγάζει κρίνους η τσουκνίδα, σκόρδα η τριανταφυλλιά. | L'ortica fa spuntare gigli, agli dà il rosaio, |
Η πορτοκαλιά κρεμμύδια και καρπούζια η μηλιά. | l'arancio dà cipolle e cocomeri il melo. |
| |
Θέλω να σ' έχω και να μ' έχεις, τα μυστικά μου να κατέχεις. | Voglio esser tuo, e tu mia; che tu conosca i miei segreti. |
Τα μάτια σου είναι ο ουρανός μου και το τραγούδι σου ο καημός μου. | I tuoi occhi sono il mio cielo, il tuo canto è il mio dolore. |
Γαλάζια θάλασσα η ποδιά σου, άστρα στολίζουν τα μαλλιά σου. | Mari azzurri i tuoi piedi, stelle ti adornano i capelli. |
Ο αυγερινός σαν πρωτοφέξει, ο ήλιος θά 'ρθει να σε κλέψει. | Lucifero t'illuminerà per prima, verrà il sole a rubarti, |
Θά 'χει βιολιά για να χορέψεις και δώρα για να σε πλανέψει. | avrà violini per farti ballare, e doni per sedurti. |
| |
Βόσκουν βάρκες στο λιβάδι, χορταριάζει ο ουρανός. | Pascolan barche nel prato, si copre d'erba il cielo. |
Βγαίνει ο ήλιος απ' τη δύση, κακαρίζει ο αυγερινός | Sorge il sole a occidente, Lucifero schiamazza |
και τ' αυγά κλωσσάει ο λύκος, πού 'καμε ο πετεινός. | e il lupo cova le uova che ha fatto il gallo. |
Άγιε μου Γιώργη καβαλλάρη έβγα ψηλά στο κεφαλάρι, | San Giorgio mio cavaliere, affacciati lassù alla sorgente, |
βάλε και την αρματωσιά σου, καβάλα στ' άλογο και βιάσου. | mettiti anche l'armatura, monta a cavallo e spicciati. |
Το δράκο χτύπα να σκοτώσεις, την κοπελιά να 'λευτερώσεις. | Colpisci il drago e ammazzalo per liberar la fanciulla. |
Η κοπελιά είναι δική σου κι είναι γλυκιά σαν το ψωμί σου | La fanciulla è tua, è dolce come il tuo pane |
και δροσερή σαν το κρασί σου, η κοπελιά είναι δική σου. | e fresca come il tuo vino, sì, la fanciulla è tua. |