Cuando mi hijo nació
Los AguavivaTentativo di traduzione di Bernart Bartleby della versione degli Aguaviva. | |
LA NAISSANCE | QUANDO NACQUE MIO FIGLIO |
Sa mère m'a donné un fils Un garçon blond dépourvu de sourcils Une boule de lumière Enfouie dans ses langes bleus Qui ne pèse que trois kilos | Sua madre mi diede un figlio Un bimbo biondo, glabro Una palla di luce avvolta nelle sue fasce azzurre Pesa solo tre chili... |
Quand mon fils est né Des enfants sont nés En Corée, en Corée Ils étaient pareils à des tournesols Mac Arthur les a fauchés Ils sont partis Encore inassouvis Du lait maternel | Quando nacque mio figlio altri figli nacquero in Corea Sembravano dei girasoli Il generale Mac Arthur li ha falciati Morirono, alcuni ancora in attesa della prima poppata. |
Quand mon fils est né Des enfants sont venus au monde Dans les prisons de Grèce Leurs pères furent fusillés Et comme si c'était la chose la première À contempler sur Terre Ils ont vu des barreaux | Quando nacque mio figlio altri figli vennero al mondo nelle prigioni di Grecia I loro padri furono fucilati e come se fosse la prima cosa che uno deve contemplare sulla terra loro videro le sbarre. |
Quand mon fils est né Des enfants sont nés en Anatolie C'étaient des bébés aux yeux noirs Aux yeux bleus, aux yeux marron Dès leur enfance, ils étaient couverts de poux Qui sait combien d'entre eux, Par miracle, survivront ? | Quando nacque mio figlio altri figli nacquero in Turchia Era bimbi dagli occhi neri azzurri castani Bimbi che però erano pieni di pidocchi Chissà quanti di loro miracolosamente sopravviveranno... |
Quand mon fils est né Des enfants sont nés Dans les plus grands pays au monde Tout de suite, ils étaient heureux Tout de suite, ils étaient heureux | Quando nacque mio figlio altri figli nacquero nei paradisi più grandi del mondo In seguito furono felici Quando mio figlio avrà la mia età io non sarò più al mondo. |
Quand mon fils atteindra mon âge Moi, je ne serai plus de ce monde-ci Mais ce monde sera comme Sera comme un berceau superbe Un berceau qui bercera Dans ses langes de soie bleue Tous les enfants noirs, jaunes, blancs | Però il mondo dovrà essere come una magnifica culla Una culla che cullerà nelle sue fasce di seta azzurra tutti i bimbi neri gialli bianchi. |