Language   

Cuando mi hijo nació

Los Aguaviva
Back to the song page with all the versions


Tentativo di traduzione di Bernart Bartleby della versione degli Aguaviva.
LA NAISSANCEQUANDO NACQUE MIO FIGLIO
Sa mère m'a donné un fils
Un garçon blond dépourvu de sourcils
Une boule de lumière
Enfouie dans ses langes bleus
Qui ne pèse que trois kilos
Sua madre
mi diede un figlio
Un bimbo biondo, glabro
Una palla di luce
avvolta
nelle sue fasce azzurre
Pesa solo tre chili...
Quand mon fils est né
Des enfants sont nés
En Corée, en Corée
Ils étaient pareils à des tournesols
Mac Arthur les a fauchés
Ils sont partis
Encore inassouvis
Du lait maternel
Quando nacque mio figlio
altri figli nacquero in Corea
Sembravano dei girasoli
Il generale Mac Arthur li ha falciati
Morirono, alcuni ancora in attesa
della prima poppata.
Quand mon fils est né
Des enfants sont venus au monde
Dans les prisons de Grèce
Leurs pères furent fusillés
Et comme si c'était la chose la première
À contempler sur Terre
Ils ont vu des barreaux
Quando nacque mio figlio
altri figli vennero al mondo
nelle prigioni di Grecia
I loro padri furono fucilati
e come se fosse la prima cosa
che uno deve contemplare sulla terra
loro videro le sbarre.
Quand mon fils est né
Des enfants sont nés en Anatolie
C'étaient des bébés aux yeux noirs
Aux yeux bleus, aux yeux marron
Dès leur enfance, ils étaient couverts de poux
Qui sait combien d'entre eux,
Par miracle, survivront ?
Quando nacque mio figlio
altri figli nacquero in Turchia
Era bimbi dagli occhi neri
azzurri
castani
Bimbi che però
erano pieni di pidocchi
Chissà quanti di loro
miracolosamente
sopravviveranno...
Quand mon fils est né
Des enfants sont nés
Dans les plus grands pays au monde
Tout de suite, ils étaient heureux
Tout de suite, ils étaient heureux
Quando nacque mio figlio
altri figli nacquero nei paradisi più grandi
del mondo
In seguito furono felici
Quando mio figlio avrà la mia età
io non sarò più al mondo.
Quand mon fils atteindra mon âge
Moi, je ne serai plus de ce monde-ci
Mais ce monde sera comme
Sera comme un berceau superbe
Un berceau qui bercera
Dans ses langes de soie bleue
Tous les enfants noirs, jaunes, blancs
Però il mondo dovrà essere
come una magnifica culla
Una culla che cullerà
nelle sue fasce di seta azzurra
tutti i bimbi
neri
gialli
bianchi.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org