| Version française – ENCHAÎNÉ ET CREVÉ – Marco Valdo M.I. – 2012... |
INCATENATO E DISTRUTTO | ENCHAÎNÉ ET CREVÉ |
| |
Al mattino una luce tetra schizza fuori dall’ombra | La lumière grise du matin perce l'ombre |
Più vecchio di un altro giorno e più vicino alla tomba | Un autre jour de plus se rapproche de la tombe |
Più vicino alla tomba mentre sorge il giorno | S'approche de la tombe et vient l'aube |
Stamattina mi sono svegliato prigioniero e distrutto | Je m’éveille ce matin enchaîné et crevé |
| |
Incatenato e distrutto, incatenato e distrutto | Enchaîné et crevé, enchaîné et crevé |
Tira su quel masso, figliolo, e vai avanti | Soulève le roc et charge-le |
Sto arrancando nell’oscurità in un mondo che è diventato ingiusto | Je me traîne dans l'obscurité dans un monde mal tourné |
Stamattina mi sono svegliato prigioniero e distrutto | Je me suis éveillé ce matin enchaîné et crevé |
| |
Mi è sempre piaciuto sentire la maglietta intrisa di sudore | J'ai toujours aimé sentir la sueur sur ma chemise |
Fatti da parte, figliolo, e stai a vedere come lavora un uomo | Gare-toi fiston et laisse travailler un homme |
Stai a vedere come lavora un uomo, è tutto così ingiusto | Laisser travailler un homme, est-ce si mal |
Stamattina mi sono svegliato prigioniero e distrutto | Je me suis éveillé ce matin enchaîné et crevé |
| |
Incatenato e distrutto, incatenato e distrutto | Enchaîné et crevé, enchaîné et crevé |
Tira su quel masso, figliolo, e vai avanti | Soulève le roc et charge-le |
Che cosa può fare un povero ragazzo in un mondo che è diventato ingiusto? | Que doit faire un gars dans un monde mal tourné |
Stamattina mi sono svegliato prigioniero e distrutto | Je me suis éveillé ce matin enchaîné et crevé |
| |
La libertà, figliolo, è una maglietta sporca. | La liberté, fiston, est une chemise sale |
Il sole sul mio viso e la mia vanga nella terra, | Le soleil dans ma gueule et ma pelle dans la crasse |
Una vanga piantata in terra tiene il diavolo lontano. | La pelle dans la crasse fait fuir le diable |
Stamattina mi sono svegliato prigioniero e distrutto | Je me suis éveillé ce matin enchaîné et crevé |
| |
Incatenato e distrutto, incatenato e distrutto | Enchaîné et crevé, enchaîné et crevé |
Tira su quel masso, figliolo, e vai avanti | Soulève le roc et charge-le |
Che cosa può fare un povero ragazzo se non continuare a cantare la sua canzone? | Que peut faire un gars à part chanter sa chanson |
Stamattina mi sono svegliato prigioniero e distrutto | Je me suis éveillé ce matin enchaîné et crevé |
| |
Il giocatore d’azzardo tira i dadi, il lavoratore paga il conto | Le joueur lance les dés, le travailleur paye la note |
Lassù, sulla collina del banchiere [il guadagno] è ancora grosso e facile | C'est toujours juteux et facile sur la colline du banquier |
Lassù il gioco si sta facendo duro | Là-haut sur la colline du banquier, le jeu se durcit |
Quaggiù, qui in basso, ci trasciniamo in catene | Ici en bas, par contre, nous sommes enchaînés et crevés |
| |
Incatenato e distrutto, incatenato e distrutto | Enchaîné et crevé, enchaîné et crevé |
Tira su quel masso, figliolo, e vai avanti | Soulève le roc, mon gars et charge-le |
Stiamo arrancando nell’oscurità in un mondo che è diventato ingiusto | Nous nous traînons dans l'obscurité dans un monde mal tourné |
Stamattina mi sono svegliato prigioniero e distrutto | Je me suis éveillé ce matin enchaîné et crevé |
| |
Incatenato e distrutto, incatenato e distrutto | Enchaîné et crevé, enchaîné et crevé |
Tira su quel masso, figliolo, e vai avanti | Soulève le roc et charge-le |
Che cosa può fare un povero ragazzo se non continuare a cantare la sua canzone? | Que peut faire un gars à part chanter sa chanson |
Stamattina mi sono svegliato prigioniero e distrutto | Je me suis éveillé ce matin enchaîné et crevé |