Original | Terribilmente irriverente traduzione in livornese di Riccardo... |
SHACKLED AND DRAWN | TIRATO 'N CATENE |
| |
Gray morning light spits through the shade | Ir lusco alla penombra ni tira un burrino, |
Another day older, closer to the grave | dé, un artro giorno più vecchio e vicino alla tomba, |
Closer to the grave and come the dawn | più vicino alla tomba; e ir giorno è spuntato, |
I woke up this morning shackled and drawn | e stamani mi so' svegliato tirato 'n catene |
| |
Shackled and drawn, shackled and drawn | Tirato 'n catene, uimmèna, tirato 'n catene |
Pick up the rock son, carry it on | cogli 'n po' ver sasso, bimbo, e portalo |
I’m trudging through the dark in a world gone wrong | mi tràino ner buio 'n un troiaio di mondo, |
I woke up this morning shackled and drawn | stamani mi so' svegliato tirato 'n catene |
| |
I always loved the feel of sweat on my shirt | M'è sempe garbato sentimmi ir sudore sulla 'amicia, |
Stand back son and let a man work | dé mètteti da 'na parte bimbo e fammi lavorà, |
Let a man work, is that so wrong | fammi lavorà, dé o che ci sarà di male, |
I woke up this morning shackled and drawn | stamani mi so' svegliato tirato 'n catene |
| |
Shackled and drawn, shackled and drawn | Tirato 'n catene, tirato 'n catene |
Pick up the rock son, carry it on | cogli 'n po' ver sasso, bimbo, e portalo |
What’s a poor boy to do in a world gone wrong | ma un poerino 'sa deve fà ne' sto mondo di merda, |
I woke up this morning shackled and drawn | stamani mi so' svegliato tirato 'n catene |
| |
Freedom son’s a dirty shirt | La libbertà, dé bimbo, è 'na 'amicia lótra, |
The sun on my face and my shovel in the dirt | ir sole 'n faccia e la pala 'n un merdaio, |
A shovel in the dirt keeps the devil gone | la pala ner merdaio tiene 'r diàolo via, |
I woke up this morning shackled and drawn | stamani mi so' svegliato tirato 'n catene |
| |
Shackled and drawn, shackled and drawn | Tirato 'n catene, tirato 'n catene |
Pick up the rock son, carry it on | cogli 'n po' ver sasso, bimbo, e portalo |
What’s a poor boy to do but keep singing his song | ma un poerino 'sa deve fà a parte 'antà le su' 'anzoni, |
I woke up this morning shackled and drawn | stamani mi so' svegliato tirato 'n catene |
| |
Gambling man rolls the dice, workingman pays the bill | Ir gioatore tira 'dadi, l'operaio paga ir conto, |
It’s still fat and easy up on banker’s hill | sur colle der banchiere si sta sempre grassi e ammodino, |
Up on banker’s hill, the party’s going strong | lassù su colle der banchiere ir giòo si fa duro, |
Down here below we’re shackled and drawn | quaggiù 'nvece s'è tirati 'n catene |
| |
Shackled and drawn, shackled and drawn | Tirati 'n catene, tirati 'n catene, |
Pick up the rock son, carry it on | cogli 'n po' ver sasso, bimbo, e portalo |
We’re trudging through the dark in a world gone wrong | ci si tràina ner buio 'n un troiaio di mondo, |
I woke up this morning shackled and drawn | stamani mi so' svegliato tirato 'n catene |
| |
Shackled and drawn, shackled and drawn | Tirato 'n catene, tirato 'n catene |
Pick up the rock son, carry it on | cogli 'n po' ver sasso, bimbo, e portalo |
What’s a poor boy to do but keep singing his song | ma un poerino 'sa deve fà a parte 'antà le su' 'anzoni, |
I woke up this morning shackled and drawn | stamani mi so' svegliato tirato 'n catene |