La maumariée vengée par son frère
anonimo
Originale | Traduzione russa / Traduction russe / Russian translation / Venäjänkielinen k... |
LA MAUMARIÉE VENGÉE PAR SON FRÈRE | Несчастная молодая жена |
La première année que je me suis mariée | Моего замужества в первый год |
il m'a fait marcher tout le long d'une année | Заставлял он меня каждый день |
dessus des épines qu'on venait de planter, | По тёрну, что месяц посажен, ступать босой. |
dessus des épines qu'on venait de planter. | По тёрну, что месяц посажен, ступать босой. |
La deuxième année que je me suis mariée | Моего замужества в год второй |
il m'a tiré mon cher petit enfant | Вырвал он у меня дитя, |
il l'a jeté à ses chiens dévorants, | Чтоб кинуть своим ненасытным псам. |
il l'a jeté à ses chiens dévorants. | Чтоб кинуть своим ненасытным псам. |
La troisième année que je me suis mariée | Моего замужества в третий год |
il m'a fait monter là-haut de la tour, | Башни замка наверх отвел, |
c'était pour voir si mon frère revenait, | Чтоб я поглядела, не скачет ли брат мой родной. |
c'était pour voir si mon frère revenait. | Чтоб я поглядела, не скачет ли брат мой родной. |
“Si ton frère demande où elles sont tes couleurs, | "На брата вопрос, куда делся румянец твой, |
tu lui répondras: C'est malade que j'étais. | Отвечай, что больна была. |
Prenez égard à ce que vous direz, | И горе тебе, если скажешь не так!" |
prenez égard à ce que vous direz.” | "И горе тебе, если скажешь не так!" |
“Bonjour, ma sœur! Où elles sont tes couleurs?” | "Здравствуй, сестра! Где ж веселый румянец твой?" |
Elle dit tout haut: “C'est malade que j'étais.” | Молвит в голос: "Больна я была." |
Elle dit tout bas: “Méchant mari que j'ai”, | Молвит слышно едва: "Злого мужа дела." |
Elle dit tout bas: “Méchant mari que j'ai.” | Молвит слышно едва: "Злого мужа дела." |
“Bonjour, ma sœur! Où est ton cher enfant?” | "Здравствуй, сестра! А милое где же твое дитя?" |
Elle dit tout haut: “Est mort et enterré.” | Молвит в голос: "Покоится с миром в земле." |
Elle dit tout bas: “À ses chiens dévoré”, | Молвит слышно едва: "Кинул псам забавы для." |
Elle dit tout bas: “À ses chiens dévoré”. | Молвит слышно едва: "Кинул псам забавы для." |
“Bonjour, ma sœur! Où est ton cher mari?” | "Здравствуй, сестра! А где ж твой любезный супруг?" |
Elle dit tout haut: “À la chasse est allé.” | Молвит в голос: "В лесах охотится он." |
Elle dit tout bas: “Derrière l'armoire caché”, | Молвит слышно едва: "За шкафом таится он." |
Elle dit tout bas: “Derrière l'armoire caché.” | Молвит слышно едва: "За шкафом таится он." |
“Sors de là, bourreau, sors de là que je te tue, | "Прочь оттуда, злодей, выходи, чтоб принять свою смерть! |
de mon fusil je vais, je vais te fusiller, | Из ружья моего, из ружья я тебя застрелю! |
de mon épée je vais, je vais te traverser, | Шпагой острой своей, шпагой острой тебя заколю!" |
de mon épée je vais, je vais te traverser.” | Шпагой острой своей, шпагой острой тебя заколю!" |