Language   

La maumariée vengée par son frère

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
LA MAUMARIÉE VENGÉE PAR SON FRÈRELA MAUMARIÉE VENGÉE PAR SON FRÈRE
  
La première année que je me suis mariéeThe first year that I was married
il m'a fait marcher tout le long d'une annéeHe made me walk for the whole year
dessus des épines qu'on venait de planter,Upon thorns that had just been planted,
dessus des épines qu'on venait de planter.Upon thorns that had just been planted.
  
La deuxième année que je me suis mariéeThe second year that I was married
il m'a tiré mon cher petit enfantHe shot my dear little child
il l'a jeté à ses chiens dévorants,He threw it to his ravenous dogs,
il l'a jeté à ses chiens dévorants.He threw it to his ravenous dogs.
  
La troisième année que je me suis mariéeThe third year that I was married
il m'a fait monter là-haut de la tour,He made me climb up the tower,
c'était pour voir si mon frère revenait,To see if my brother was returning,
c'était pour voir si mon frère revenait.To see if my brother was returning.
  
“Si ton frère demande où elles sont tes couleurs,"If your brother asks why your face has no color,
tu lui répondras: C'est malade que j'étais.you will tell him: ‘I have been ill.’
Prenez égard à ce que vous direz,Be careful of what you say,
prenez égard à ce que vous direz.”Be careful of what you say."
  
“Bonjour, ma sœur! Où elles sont tes couleurs?”"Hello my sister! Why does your face have no color?"
Elle dit tout haut: “C'est malade que j'étais.”She says aloud, "I have been ill."
Elle dit tout bas: “Méchant mari que j'ai”,She whispers: "I have a cruel husband,"
Elle dit tout bas: “Méchant mari que j'ai.”She whispers: "I have a cruel husband."
  
“Bonjour, ma sœur! Où est ton cher enfant?”"Hello my sister! Where is your dear child?"
Elle dit tout haut: “Est mort et enterré.”She says aloud, "Dead and buried."
Elle dit tout bas: “À ses chiens dévoré”,She whispers, "Devoured by his dogs,"
Elle dit tout bas: “À ses chiens dévoré”.She whispers, "Devoured by his dogs."
  
“Bonjour, ma sœur! Où est ton cher mari?”"Hello my sister! Where is your dear husband?"
Elle dit tout haut: “À la chasse est allé.”She says aloud: "Gone out to hunt."
Elle dit tout bas: “Derrière l'armoire caché”,She whispers: "Behind the hidden wardrobe,"
Elle dit tout bas: “Derrière l'armoire caché.”She whispers, "Behind the hidden wardrobe."
  
“Sors de là, bourreau, sors de là que je te tue,"Get out of there, torturer, get out of there so I can kill you,
de mon fusil je vais, je vais te fusiller,With my rifle I will shoot you,
de mon épée je vais, je vais te traverser,With my sword I will run you through,
de mon épée je vais, je vais te traverser.”With my sword I will run you through."


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org