Language   

Gwerz ar vezhinerien

Denez Abernot
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Riccardo Venturi
goeCANTO DEI GOÉMONIERS
  
Quand j’ai entendu la nouvelleQuando ho sentito la notizia
Que ma maîtresse devait partirche la mia donna doveva partire
Faire le goémon sur les îlesper la raccolta del goémon sulle isole
Trielen et Molène
O landi lan dilo,
di Trielen e Molène
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
Quand j’ai entendu la nouvelleQuando ho sentito la notizia
Qu’elle devait partir de bon matinche doveva partire al mattino presto,
Dès le lever du jourfino dall'alba
Des larmes me montaient aux yeux
O landi lan dilo,
mi ero messo a piangere
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
Car la vie sur les îlesPerché la vita sulle isole
Est triste et dureè triste e dura,
Toutes les nuits tous les jours dans la peineogni notte, ogni giorno nel dolore,
Les goémoniers sont des gens damnés
O landi lan dilo,
i goémoniers sono gente dannata
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
Dans leur bateau tôt le matinMontano in barca la mattina presto,
Ils mettent les roches à numettono gli scogli a nudo
Leurs mains fendues par le « gilhotin »con le mani spaccate dal gilhotinn
Et leurs dos cassés par la civière
O landi lan dilo,
e spezzandosi la schiena con la carriola
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
En chaire le vieux prêtre ditDal pulpito il vecchio prete dice
Qu’il y a un Dieu sur la merche c'è un Dio sul mare
Et un autre sur la terree un altro in terraferma
Pour ceux qui sont restés à l’abri
O landi lan dilo,
per chi è rimasto al riparo
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
Celui qui a fait la chansonL'autore di questa canzone
A souvent entenduha sentito molte volte
Des parents amis ou voisinsparenti, amici o vicini
Raconter la vie des îles
O landi lan dilo,
raccontare della vita sulle isole
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
Son grand-père a fait le métierSuo nonno ha fatto quel mestiere
A couper le goémon fintagliando il goémon fine,
Toute sa vie sur les rocherstutta la vita sulle scogliere
Entre Plouguerneau et Kerlouan.
O landi lan dilo,
fra Plouguerneau e Kerlouan
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org