Lingua   

Treetop Flyer

Stephen Stills
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Enrico
TREETOP FLYERTREETOP FLYER
  
I could be a rambler from the seven dialsPotrei essere un vagabondo che viene da Seven Dials [1],
I don't pay taxes 'cause I never filenon pago le tasse perchè non ho mai presentato la dichiarazione.
I don't do business that don't make me smileNon faccio affari che non mi facciano sorridere…
I love my aeroplane 'cause she's got styleAmo il mio aereo, perché “lei” [2] ha stile…
I'm a treetop flyerSono un “treetop flyer” [3]
  
I'll fly any cargo, that you can pay to run the bush league pilots, they just can't get the job doneTrasporterò qualsiasi genere di carico che potrebbe essere pagato per sostenere l’associazione dei piloti dei piccoli aerei da trasporto, solo che loro non possono farlo…
Got to fly down into the canyon, ya' don't ever see the sunDevo volare giù nel canyon, non vedo mai il sole…
There's no such thing as an easy runNon c'è un lavoro facile
For a treetop flyerper un “treetop flyer”!
  
I'm flyin' low, I'm in high demandSto volando basso, la richiesta è alta…
Go fifteen feet over the Rio GrandeVolo quindici metri sopra il Rio Grande,
I'll blow the mesquite right up off the sandfaccio saltare il mesquite [4] fin sulla sabbia…
Seldom seen, especially when I landMi si vede raramente, specialmente quando atterro.
I'm a treetop flyerSono un “treetop flyer”…
Born Survivorsuperstite nato!
  
People been asking me, "Where'd you learn to fly that way?"La gente mi chiede: "Dove hai imparato a volare in quel modo?"
It was over in Vietnam, chasin' NVAEra finita in Vietnam, a inseguire l’NVA [5]
The government taught me, and they taught me right,Il governo mi ha insegnato, e mi hanno insegnato bene:
Stay down, under the treeline, you might be alright”stai giù, sotto il limite del bosco, potresti essere più sicuro,
Treetop flyertreetop flyer”.
  
So I'm comin' home, I'm runnin' low and fastCosì sto tornando casa, sto volando basso e veloce.
I promised my woman this is gonna be my lastHo promesso alla mia donna che questa sarà la mia ultima volta.
I get the ship down, I tie her fastPorto giù l’aereo, “la” lego velocemente,
then some old boy walks up, and he says "Hey son" wanna' make some fast cash?poi qualche “old boy” [6] si avvicina, e dice "Hey figliolo, vuoi fare qualche soldo in fretta?”
I'm a treetop flyerSono un “treetop flyer”…
  
Well there's things I am, and there's things I'm notBeh ci sono cose che io sono, e ci sono cose che io non sono.
I am a smuggler and I could get shotIo sono un contrabbandiere e potrei farmi un colpo… [7]
I aint going to die, I ain't goin' to get caught,Non sto per morire, non sto per essere beccato…
See I'm a flyin' fool, in an aeroplane that's just too hotVedi, io sono un volatore pazzo, in un aereo che è troppo caldo…
I'm a treetop flyerSono un “treetop flyer”,
Born survivorsuperstite nato!
NOTE

[1] zona di Londra presso Covent Garden caratterizzata da un trafficatissimo incrocio di ben 7 strade, progettata per diventare una strada prestigiosa e nota invece per lo squallore, ben descritto anche da C. Dickens

[2] considerare l’aereo, che si guida perfettamente, come una donna è una dimostrazione di affetto tipica del “macho”.

[3] pilota che vola sfiorando la cima degli alberi

[4] piccoli alberi/arbusti spinosi

[5] North Vietnamese Army – esercito del Vietnam del Nord

[6] Persona con le “qualità” ritenute caratteristica di certi maschi bianchi del Sud, tipo un modo rilassato e informale, un forte attaccamento alla famiglia e agli amici e, spesso, infarcita di pregiudizi anti-intellettuale e punti di vista intolleranti

[7] un cicchetto, una bevuta


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org