Lingua   

Monte Calvario

Ascanio Celestini
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – LE CALVAIRE – Marco Valdo M.I. – 2012
O ΓΟΛΓΟΘΑΣLE CALVAIRE
Εντωμεταξύ φτάνει το πρωί γρήγορα
κι ο Χριστός τρέχει μ' όλον τον σταυρό του
να πεθάνει και ν' ανασταθεί σε μόνο οχτώ ώρες
γιατί προ του δείπνου τού δίνουν το μισθό στο Γολγοθά.
Voici donc qu'arrive le matin rapide
Et avec sa croix Christ court
Mourir et renaître en huit heures
Pour qu'avant la cène sur le mont Calvaire
On lui donne son salaire.
Εντωμεταξὐ φτάνει το βράδυ βαριά
κι ο Χριστός γυρίζει σπίτι μακριά.
Το κεφάλι του παίζει στο πιάτο, οι κουρασμένοι απόστολοι
τον κοιτάνε λίγο ενώ τρώει τα υπολείμματα του μυστικού δείπνου.
Voici donc qu'arrive le soir lourd
Et Christ rentre chez lui au plus court
Il plonge la tête dans la soupe
Et fatigués les apôtres, le regardent à peine
Manger les restes de la dernière cène.
Εντωμεταξύ γυρίζει το πρωί γρήγορα
κι ο Χριστός ξυπνάει και ξαναπαίρνει το σταυρό
με χιλιάδες Χριστών που πάνε για δουλειά
για να σκοτωθούν και προσεύχονται εν χορώ στον Θεό μετακινούμενο.
Voici donc qu'arrive le matin déjà
Et Christ s'éveille et reprend sa croix
Des milliers de Christs qui ne sont pas de bois
Vont au travail se faire tuer
Et en chœur prient Dieu que tous les veuille en sauver
Κι όταν τον ξεκαρφώσουν και κατέβει
με μια γουλιά ξύδι θα ξαναπάρει δύναμη,
ο μισθός είναι σήμερα ένα ψωμί και δυο ψάρια,
χαιρετά τους φύλακες με τα χέρια του ματωμένα και λέει “θα τα πούμε αύριο”.
Et quand vient le soir, ils le déclouent et il descend,
Une gorgée de vinaigre et il se reprend,
Aujourd'hui, le salaire, c'est un poisson et deux pains
Il salue les gardes avec du sang sur ses mains,
En leur disant "à demain."
Εντωμεταξύ φτάνει η νύχτα επιτέλους
ντύνεται κι είναι ράκος με ακάνθινο στέφανο,
φτάνει καθυστερημένος μαζί μ'έναν κλέφτη
και του λέει το αφεντικό· “Πρέπει να τηρείς το ωράριο του Γολγοθά”
Voici donc que la nuit se termine
Il s'habille d'un chiffon, d'une couronne d'épines
Il arrive en retard avec un compère
Le patron leur dit : il faut respecter l'horaire
Au Mont Calvaire.
Φτάνει το βράδυ και μόλις τον ξεκαρφώσουν
πάει στο γραφείο του Πόντιου Πιλάτου
ο επικεφαλής του δείχνει τη σύμβαση που θα λήξει
στους επόμενους μήνες λόγω ανταγωνισμού των κινέζων Χριστών.
Voici donc qu'arrive le soir déjà
Au bureau de Ponce Pilate, il s'en va
Le chef lui montre son contrat
Qui expire dans les prochains mois
À cause de la concurrence des christs chinois.
Γυρίζει το πρωί μιας μέρας αργίας
κι ο Χριστός φοράει τον ακάνθινο στέφανο
γυρίζει γρήγορα στον Γολγοθά,
είναι υπερμάρκετ, και σήμερα κάνει διπλή βάρδια.
Voici donc qu'arrive le matin de fête
Christ a remis sa couronne sur sa tête
Il est de retour au Mont Calvaire
C'est devenu l'hyper-Calvaire
Ainsi, en ce jour, il fait double fête.
Φτάνει στη δουλειά και τον καρφώνουν γρήγορα
αλλά μόνο στα χέρια όπως όρισε η επιχείρηση,
εδώ και μερικούς μήνες περιορίζει τα έξοδα,
να καρφωθούν τα πόδια κοστίζει ακριβά, εξοικονομούν τα καρφιά.
Il arrive au travail et en hâte, ils le clouent
Les mains seulement, le patron a décidé
Depuis ce mois, on réduit les coûts
C'est trop cher de clouer les pieds,
Il faut épargner les clous.
Τελειώνει κι αυτή η μέρα σκατάς,
τον κατεβάζουνε δεμένο μ' ένα σκοινί.
Θα τον απολύσουν γιατί αδίκησε
τον Πόντιο Πιλάτο, κι αφού πέθανε δεν ανέστη πια.
Se termine enfin ce jour de merde
On le descend au bout d'un corde
Il a fait tort à Pilate, il est licencié
Et depuis qu'on l'a viré
Il est mort et ne peut plus ressusciter.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org