Monte Calvario
Ascanio CelestiniVersion française – LE CALVAIRE – Marco Valdo M.I. – 2012 | |
O ΓΟΛΓΟΘΑΣ | LE CALVAIRE |
Εντωμεταξύ φτάνει το πρωί γρήγορα κι ο Χριστός τρέχει μ' όλον τον σταυρό του να πεθάνει και ν' ανασταθεί σε μόνο οχτώ ώρες γιατί προ του δείπνου τού δίνουν το μισθό στο Γολγοθά. | Voici donc qu'arrive le matin rapide Et avec sa croix Christ court Mourir et renaître en huit heures Pour qu'avant la cène sur le mont Calvaire On lui donne son salaire. |
Εντωμεταξὐ φτάνει το βράδυ βαριά κι ο Χριστός γυρίζει σπίτι μακριά. Το κεφάλι του παίζει στο πιάτο, οι κουρασμένοι απόστολοι τον κοιτάνε λίγο ενώ τρώει τα υπολείμματα του μυστικού δείπνου. | Voici donc qu'arrive le soir lourd Et Christ rentre chez lui au plus court Il plonge la tête dans la soupe Et fatigués les apôtres, le regardent à peine Manger les restes de la dernière cène. |
Εντωμεταξύ γυρίζει το πρωί γρήγορα κι ο Χριστός ξυπνάει και ξαναπαίρνει το σταυρό με χιλιάδες Χριστών που πάνε για δουλειά για να σκοτωθούν και προσεύχονται εν χορώ στον Θεό μετακινούμενο. | Voici donc qu'arrive le matin déjà Et Christ s'éveille et reprend sa croix Des milliers de Christs qui ne sont pas de bois Vont au travail se faire tuer Et en chœur prient Dieu que tous les veuille en sauver |
Κι όταν τον ξεκαρφώσουν και κατέβει με μια γουλιά ξύδι θα ξαναπάρει δύναμη, ο μισθός είναι σήμερα ένα ψωμί και δυο ψάρια, χαιρετά τους φύλακες με τα χέρια του ματωμένα και λέει “θα τα πούμε αύριο”. | Et quand vient le soir, ils le déclouent et il descend, Une gorgée de vinaigre et il se reprend, Aujourd'hui, le salaire, c'est un poisson et deux pains Il salue les gardes avec du sang sur ses mains, En leur disant "à demain." |
Εντωμεταξύ φτάνει η νύχτα επιτέλους ντύνεται κι είναι ράκος με ακάνθινο στέφανο, φτάνει καθυστερημένος μαζί μ'έναν κλέφτη και του λέει το αφεντικό· “Πρέπει να τηρείς το ωράριο του Γολγοθά” | Voici donc que la nuit se termine Il s'habille d'un chiffon, d'une couronne d'épines Il arrive en retard avec un compère Le patron leur dit : il faut respecter l'horaire Au Mont Calvaire. |
Φτάνει το βράδυ και μόλις τον ξεκαρφώσουν πάει στο γραφείο του Πόντιου Πιλάτου ο επικεφαλής του δείχνει τη σύμβαση που θα λήξει στους επόμενους μήνες λόγω ανταγωνισμού των κινέζων Χριστών. | Voici donc qu'arrive le soir déjà Au bureau de Ponce Pilate, il s'en va Le chef lui montre son contrat Qui expire dans les prochains mois À cause de la concurrence des christs chinois. |
Γυρίζει το πρωί μιας μέρας αργίας κι ο Χριστός φοράει τον ακάνθινο στέφανο γυρίζει γρήγορα στον Γολγοθά, είναι υπερμάρκετ, και σήμερα κάνει διπλή βάρδια. | Voici donc qu'arrive le matin de fête Christ a remis sa couronne sur sa tête Il est de retour au Mont Calvaire C'est devenu l'hyper-Calvaire Ainsi, en ce jour, il fait double fête. |
Φτάνει στη δουλειά και τον καρφώνουν γρήγορα αλλά μόνο στα χέρια όπως όρισε η επιχείρηση, εδώ και μερικούς μήνες περιορίζει τα έξοδα, να καρφωθούν τα πόδια κοστίζει ακριβά, εξοικονομούν τα καρφιά. | Il arrive au travail et en hâte, ils le clouent Les mains seulement, le patron a décidé Depuis ce mois, on réduit les coûts C'est trop cher de clouer les pieds, Il faut épargner les clous. |
Τελειώνει κι αυτή η μέρα σκατάς, τον κατεβάζουνε δεμένο μ' ένα σκοινί. Θα τον απολύσουν γιατί αδίκησε τον Πόντιο Πιλάτο, κι αφού πέθανε δεν ανέστη πια. | Se termine enfin ce jour de merde On le descend au bout d'un corde Il a fait tort à Pilate, il est licencié Et depuis qu'on l'a viré Il est mort et ne peut plus ressusciter. |