Lingua   

Stalag 339

Annalisa Pompeo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – STALAG 339 – Marco Valdo M.I. – 2012
STALAG 339STALAG 339 (La rizeraie de San Sabba)
  
Nascosti in rifugi di tufo e cementoPlanqués dans nos repaires de tuf et de ciment
Sprofondava il cielo su Canal GrandeLe ciel s'enfonçait dans le Grand Canal
Il tramonto dipinto col sangue e la pioggia era rossaLe crépuscule était de sang et la pluie était rouge
A San Sabba tutto era pronto: nuova destinazione d'usoÀ San Sabba, tout était prêt pour un nouvel usage.
  
La Risiera che dava lavoro divenne un campo di morteLa Rizeraie qui donnait du travail devenait un champ de mort
Sentivamo gli spari squarciare il silenzio la notteNous entendions les tirs déchirer le silence de la nuit
Autunno del '43 e la bora soffiavaAutomne 43 et le bora soufflait
"Gestapo, aprite la porta, dobbiamo entrare"« Gestapo, ouvrez la porte, nous devons entrer ! »
Vennero per arrestarci, ma scappammo via in tempoIls venaient nous arrêter, on s'échappa à temps
"Trieste, questo non sarà un addio", ci dicevamo« Trieste, ce n'est pas un adieu », nous disions-nous
mentre eravamo in fuga verso il confine, forse salvezzaEn fuyant vers la frontière et peut-être le salut
  
La città aveva il volto ferito da proiettili e fuoco,La ville avait le visage blessé par les projectiles et le feu,
ma nel mare splendeva ancora una luce d'argentoEt la mer resplendissait encore d'une lumière d'argent
E la memoria attraversa il fiume della storiaEt la mémoire traverse le fleuve de l'histoire
che ha scritto con il sangue ogni nome, ogni istanteAvec le sang, elle écrit chaque nom, chaque instant
Brucia dentro al cuore e fa rumore, fa rumoreElle brûle dans le cœur et fait du bruit, du bruit
  
Tante miglia e Zurigo sembrava ancora così lontanaTant de miles et Zurich semblait encore si lointaine
per sfuggire l'inferno di un treno che non fa ritornoPour fuir l'enfer dans un train sans retour
Figli della terra promessa tra il mare e il desertoEnfants de la terre promise entre la mer et le désert
dispersi nel mondo vaghiamo insieme al ventoDispersés par le monde, nous errons au vent.
  
Il marchio, la stirpe, la razza: follia dell'uomoLa marque, la souche, la race : folie des hommes
Ora resta il ricordo violento che fa esplodere il cuoreReste le souvenir violent qui fait exploser le cœur
Quando il silenzio addormenta il rumoreQuand le silence endort le bruit
c'è solo un abisso che annega tutte le paroleC'est seulement un abîme qui noie tous les mots
  
E la memoria attraversa il fiume della storiaEt la mémoire traverse le fleuve de l'histoire
che ha scritto con il sangue ogni nome, ogni istanteAvec le sang, elle écrit chaque nom, chaque instant
Brucia dentro al cuore e fa rumore, fa rumoreElle brûle dans le cœur et fait du bruit, du bruit
  
E la memoria corre sopra il fiume della storiaEt la mémoire court sur le fleuve de l'histoire
che ha inciso con il sangue ogni nome, ogni istanteAvec le sang, elle grave chaque nom, chaque instant
Per ogni uomo che non trova più se stesso,Pour chaque homme qui ne se reconnaît plus
per tutti i dimenticati, dal silenzio mai salvatiPour tous les oubliés, jamais sauvés par le silence.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org