Le chasseur (Les oies sauvages)
Michel Delpech
Loading...
Original | Tentativo di traduzione italiana di Bartleby
|
LE CHASSEUR (LES OIES SAUVAGES) | IL CACCIATORE (LE OCHE SELVATICHE) |
| |
Il était cinq heures du matin | Erano le cinque del mattino |
On avançait dans les marais | Avanzavamo nella palude |
Couverts de brume | In mezzo alla nebbia |
J'avais mon fusil dans les mains | Avevo il mio fucile tra le mani |
Un passereau prenait au loin | In lontananza un uccelletto |
De l'altitude | Si alzava in volo |
Les chiens pressées marchaient devant | I cani impazienti ci precedevano |
Dans les roseaux | tra i giunchi |
| |
Par dessus l'étang | Sopra lo stagno |
Soudain j'ai vu | All’improvviso ho visto |
Passer les oies sauvages | Passare le oche selvatiche |
Elles s'en allaient | Se ne andavano |
Vers le midi | verso il sud |
La Méditerranée | Il Mediterraneo |
| |
Un vol de perdreaux | Un volo di pernici |
Par dessus les champs | dai campi |
Montait dans les nuages | Saliva fino alle nuvole |
La forêt chantait | La foresta cantava |
Le soleil brillait | Il sole splendeva |
Au bout des marécages | In mezzo alla palude |
Avec mon fusil dans les mains | Col mio fucile tra le mani |
Au fond de moi je me sentais | Dentro di me io mi sentivo |
Un peu coupable | Un po’ in colpa |
Alors je suis parti tout seul | Allora me ne sono andato per conto mio |
J'ai emmené mon épagneul | Col mio cane |
En promenade | Passeggiando |
Je regardais | E guardavo |
Le bleu du ciel | L’azzurro del cielo |
Et j'étais bien | E stavo bene |
| |
Par dessus l'étang | Sopra lo stagno |
Soudain j'ai vu | All’improvviso ho visto |
Passer les oies sauvages | Passare le oche selvatiche |
Elles s'en allaient | Se ne andavano |
Vers le midi | verso il sud |
La Méditerranée | Il Mediterraneo |
| |
Et tous ces oiseaux | E tutti quegli uccelli |
Qui étaient si bien | Erano così belli |
Là-haut dans les nuages | Lassù tra le nuvole |
J'aurais bien aimé les accompagner | Mi sarebbe piaciuto andar con loro |
Au bout de leur voyage | Fino alla fine del loro viaggio |
Oui tous ces oiseaux | Sì, tutti quegli uccelli |
Qui étaient si bien | Erano così belli |
Là-haut dans les nuages | Lassù tra le nuvole |
J'aurais bien aimer les accompagner | Mi sarebbe piaciuto andar con loro |
Au bout de leur voyage | Fino alla fine del loro viaggio |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.