Lingua   

Verranno a chiederti del nostro amore

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione occitana dei Lou Tapage
SIE WERDEN DICH ÜBER UNSERE LIEBE BEFRAGENVERRANNO A CHIEDERTI DEL NOSTRO AMORE
Wenn sie, vor deinem Erstaunen
dich über unsere Liebe befragen werden
diesen Leuten verschlissen in ihrer Rechthaberei
eine so lange Liebe
gib sie nicht eilig her
Quora encà dron de la tio meravilha
T’an demandat dal nostre amor
Aquela gent abituàa a se far veire
En long amor
Done-lo pas trop vitte
Öffne nicht die Lippen einer Flut von Wörtern
deine so gebremsten Lippen in der Fantasie der Liebe
nach der Liebe so sicher um Zuflucht zu suchen im „Immer“
In der Scheinheiligkeit des „Niemals“
Duerb pas les labres a tropes paroles
Les ties labres frenàa dins les fantasies d’amor
Après l’amor mai secures a turnar dins ilh sempre
Dins l’ipocrisia dei mai
Es ist mir nicht gelungen dich zu ändern
du hast mich nicht geändert du weißt es.
Siu pas arribat a te chambiar
M’as pas chambiat lo sai
Und hinter die Mikrofone werden sie einen Spiegel stellen
um dich schöner zu machen und mich älter denken
schenk ihnen ein Make up das du für mich nie aufgelegt hast
und sie werden sich wundern
dass du mir nicht gereicht hast
E dreire les telecameres ilh auren n’espech
Per te far bela e pensame ja vielh
Tu donaie en truc que ambè mi avies mai
E lor capirem pas
Que tu me bastaves mai
Sag ihnen ruhig dass ich die Macht aus den Händen geschleudert habe
wo die Liebe nicht erwachsen war und ich dir Kratzer auf den Brüsten hinterlassen habe
um zurückzukehren nach der Liebe
zu den Zärtlichkeiten der Liebe
es war einfach jetzt
Die pura que ilh poter l’ai campà viò da les mans
Entè l’amor era pas mioure e te leissava senh acol
Per tornar apres l’amor
A ço que ilh a de dous
Lo fasem ja mai
Es ist dir nicht gelungen mich zu ändern
ich habe dich nicht geändert du weißt es.
Sies pas arribat a me chambiar
T’ai pas chambiàa lo sas
Sag ihnen dass deine Augen es mir immer zurückgegeben haben
wie Blumen verschenkt im Mai und zurückgegeben im November
deine Augen wie Pfandgläser für den der dir Arbeit gegeben hat
deine Augen seit drei Jahren angestellt
deine Augen für die
Die que ilh tiu uelh mi an donat per sempre
Coma flor regalat a mai e restituit a novembre
Ilh ti uelh coma veire freid per qui t’a dunat de travalh
Ilh ti uelh pres da tres an Ilh ti uelh per lor
Nunmehr gut um Strände zu sieben unter dem Vorwand der Korallen
oder um sich in ein Kino zu werfen mit einem Stein um den Hals
und zu müde um sich nicht zu schämen
es in meinen zu beichten
völlig identisch mit deinen
Aüra bon per seachar la tera embè l’escoza de l’anel
O per campase dins en cinema ambè na peira ai còl
E trop destruch per se vergognar pas
De confessa-lo ai miou
Propri istes ai tiou
Sie haben es geschafft uns zu ändern
sie haben es geschafft du weißt es.
Son arribat a nos chambiar
Ilh lon facha lo sas
Aber ohne dass die anderen es nicht wissen
sag mir ohne ein Konzept sag mir wie fühlt man sich
wirst du dich weiter so bewundern um dich am Finger tragen zu wollen
wirst du Liebe machen aus Liebe
oder weil du es garantiert hast,
Ma sensa que ilh autre n’en saben pas ren
Dime sensa en program dime coma te sentes
Continueras a te guerdiar fin a voler-te portar ai det
Faras l’amor per amor o per esser sicur de l’aver
Wirst du mit Alice leben die Whisky macht ¬indem sie Blumen destilliert
oder mit einem Casanova der dir verspricht dich seinen Eltern vorzustellen
oder wirst du einfach dort bleiben
wo ein Augenblick dem anderen gleicht
ohne dich je zu fragen warum,
Vas pei a vioure embè
Alice que fai lo wisky en seachant lhi flor
O embè en Casanova que te promet de te far conoisser ai siou
O resteras mai semplicement
entè n’atim val en’autre
sensa demandate perquè
Wirst du dich weiterhin auswählen lassen
oder wirst du endlich auswählen.
Continueras a te far sierne
o finalment siernaras


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org