Language   

Tot aissi soi desconsellatz

Pèire Cardenal
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal‎
TOT AISSI SOI DESCONSELLATZJE SUIS TOUT AUSSI DÉSEMPARÉ
  
Tot aissi soi desconsellatzJe suis tout aussi désemparé
Con l'aucels qu'a son par perdutque l'oiseau qui a perdu son compagnon,
Non trop qui-m valha ni m'aiut,personne pour me soutenir! personne pour me secourir!
Per ren mas car non soi sobratz,la seule raison à cela: n'être pas assez riche,
Que pogues dar cuminalmén,pour pouvoir donner comme il est d'usage.
Adoncx sai que-m valgron parén,Maintenant je sais à quoi m'ont servi les parents;
Qu'es vers lo proverbis a dir:car il est bien vrai le proverbe que l'on dit:
Qui ren non a, an mortz dormir. ‎Celui qui n'a rien, que mort il aille dormir.‎
  
Que s'a caval qu'es trop carguatz,S'il a un cheval surchargé de butin,
Truop c'om a verguonha mergut.je trouve qu'un homme a mérité la honte,
Que ses tota temens' agutcar c'est sans aucune crainte que ces experts
Fan ades lur grans malvestatz.font sans cesse leurs grandes malhonnêtetés.
L'uns o tol e l'autre o pren,L'un dérobe ce que l'autre recèle,
L'autre s'esdis, l'autre-s consen,un autre nie ce que l'autre avoue
L'autr'estrai de la gent l'arbir,l'autre cherche à lire au plus secret des gens
L'autr'embla-l, l'autre-l va aunir. ‎l'autre les vole et l'autre les déshonore.‎
  
Ges no-s repren qui tol asatz,Il n'est point blâmé celui qui vole beaucoup,
Ni a con si pensier tengutet a au fond de lui-même entretenu la pensée
De l'autre cassar esperdut,de chasser son prochain et le rendre tant et si bien éperdu,
Que-l fassa perden e sos tratzqu'il lui fasse perdre son bien par ses tours perfides
Lo sieu et assi-l tire benet ainsi lui retire vraiment
Tot son aver e son renden.tout son avoir et son revenu.
No-s deu prezar mal far ni dir,Et, non, vraiment, je ne vois aucune raison de considérer
Ni mal pensar, a mon albir. ‎qu'agissant ainsi il fait du mal, en dit ou y pense...‎
  
Assas es pel mont granz plentatzOn trouve de par le monde grande abondance
De rix manjars, de tot condutde beaux repas, de toutes provisions,
Claras aiguas s'an corregut,des eaux limpides qui ruissellent,
De blatz e de vins s'a viutatzdes blés et des vins à foison,
Mas d'amor a gran faillimenmais il y a un grand manque d'amour
E de fatz d'onor, veramen,et d'actions honorables, oui vraiment,
Ez homps paures ven en aziret l'homme pauvre devient objet de haine
E decassatz, si ver vol dir. ‎et est persécuté, s'il veut dire la vérité.‎
  
Pero per tot sera cochatz,Aussi partout il sera tourmenté,
Mas a manentz valon ben tutcar, aux riches, tous prêtent main-forte
E-ls servon defor ses descut,et ils les servent ouvertement et sans défaillance,
Sol que-ls veian ben assezatzpourvu qu'ils les voient bien pourvus.
E-l paures non a ges de senEt le pauvre n'a guère de sens
Contra-l fals fol, lo ric manenen comparaison de l' effréné perfide, du puissant riche;
E-l malvaz rix sab mais traziret le mauvais riche sait encore mieux trahir
Que l'inossens Moyzem dir. ‎que l'innocent dire la loi de Moïse .‎
  
Pron er marritz, si no-s repren,Il sera grandement affligé, s'il ne se repent,
Qui trais ni aussis per argencelui qui trahit et tue pour de l'argent;
El fuoc d'enfern ira delirau feu d'enfer il ira se consumer et brûler,
E cremar, no-l valra sospir. ‎et soupirer ne lui sera d'aucune utilité.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org