Originale | Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal |
QUI VE GRAN MALEZA FAIRE | CELUI QUI EST TÉMOIN D'UNE GRANDE MÉCHANCETÉ |
| |
Qui ve gran maleza faire | Celui qui est témoin d'une grande méchanceté |
De mal dir no si deu taire: | ne doit pas s'abstenir de paroles méchantes |
Per qu'ieu vuelh dir e retraire | c'est pour cela que je veux dire et montrer |
Que ricx homs dezeretaire | qu'un puissant homme spoliateur d'autrui |
Es piegers que autre laire, | est pire que tout autre larron, |
E fai diablía | qu'il agit plus diaboliquement |
Peior que neguns raubaire, | qu'aucun autre brigand, |
E tart si castía. | et qu'il met beaucoup plus de temps à se corriger. |
| |
Ricx homs quan vai per carrèira, | Quand un puissant homme va par les chemins, |
El a una companhèira: | il a une compagne: |
Malvestat, que vai premèira | c'est Malhonnêteté, qui marche en tête, |
E mejana e derrèira | à son côté et en arrière; |
E grantz Cobeitatz entèira | Convoitise pleine et entière |
Li fai companhía | lui fait escorte; |
E Tortz porta la senhèira | Injustice porte la bannière |
Et Erguelhs la guía. | et Orgueil l'étendard. |
| |
Ricx homs mals quan vai en plassa, | Quand un puissant et méchant homme va quelque part, |
Que cuiatz vos que lai fassa | que croyez-vous qu'il y fasse ? |
Quant autr'homs ri e solassa, | Alors qu'un autre homme va rire et se divertir, |
A l'un mòu play, l'autre cassa | lui va chercher querelle à l'un, va chasser l'autre, |
L'un maldi, l'autre menassa, | injurier celui-ci, menacer celui-là |
E l'autr'afollía | en insulter un autre. |
E non fai joi ni abrassa. | Ni il se réjouit ni il embrasse |
Si com far deuría. | comme il devrait le faire |
| |
Ricx homs quan fai sas caléndas | Quand un puissant homme célèbre ses fêtes |
E sas cortz e sas bevéndas, | ses assemblées et ses beuveries, |
De toutas e de rozendas | c'est d'exactions et de rançons |
Fai sos dons e sas esméndas | qu'il tire ses dons et ses dédommagements, |
E sos lums e sas offréndas, | et ses luminaires et ses offrandes, |
E de raubaría | sont le produit de ses pillages |
E en guerras met sas réndas | et il fonde ses rentes sur les guerres |
E en plaidería. | et sur les procès. |
| |
Ricx homs mals quan vol far fèsta, | Quand un puissant et méchant homme veut donner une fête, |
Aujatz consi faí sa quèsta: | écoutez comment il fait sa quête: |
Tant bat la gent e entèsta | il bat les gens et les frappe à la tête |
Tro que deniers non lur rèsta | jusqu'à ce qu'il ne leur reste plus un denier; |
Que no-i cal venir tempèsta | car pour cela il n'est pas besoin que vienne la tempête |
Ni fams ni moría, | ni la famine ni l' épidémie. |
Pueis fai cara molt honèsta | Ensuite il fait très bonne chère |
Qui no-l conoissía. | pour qui ne le connaîtrait pas. |
| |
Un pauc ai dig de la gèsta | Je n'ai dit qu'une toute petite partie |
Que dire volía | de la geste que je voulais dire, |
Mas tan grans massa n'i rèsta | mais il en reste tant à faire |
Que fort pauc embría. | que cela n' avance que fort lentement. |