Lingua   

Presente

Duilio Del Prete
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleBelle chanson, mais je trouvais la traduction un peu trop abrupte,...
PRESENTEPrésent
Alla stazione coi fiori
fiato agli ottoni della banda
sbandierinanti scolari
la tradizione lo comanda
Musique des cuivres de la fanfare
Avec des fleurs à la gare
Des élèves agitent les drapeaux
Tricolores et nationaux.
Le medagliere lustrate
e le ragazze in amore
per le ferine zaffate
che emana il futuro vincitore
Les médailles astiquées
et les filles énamourées
par les relents bestiaux
que dégage le futur héros
Vedove istericoardenti
mogli in sospetto di figli
baci ed abbracci frementi
e nobili umidi cigli
Des veuves hystériques et ardentes
Des femmes gravides
Des Baisers et des embrassades frémissantes
Et de nobles cils humides
Benedizioni di rito
salve di hurrà e gloria a voi
il battaglione è partito
fiero ed indomito e poi
Bénédictions incantatoires
Salves de hourras et de gloire
Le bataillon est parti
fier et indomptable et puis
Poi quel compagno in ginocchio stupito
di ritrovarsi le viscere in mano
un girasole nel ventre è caduto
ed è rimasto a marcire lontano
Puis ce camarade à genoux s'est retrouvé
les viscères en mains, tout étonné
dans son ventre, un tournesol est tombé
et longtemps à pourrir, il y est resté.
C'era una clausola in più nel contratto
quella di andare a morire ammazzato
lo sfruteranno rifatto in cemento
e chissà come ne sarà contento
Il y avait une clause dans le libellé
Celle d'aller mourir assassiné
On l'exploitera refait en ciment
Et qui sait s'il en sera content.
Il generale ha dettato
"l'idea si impone con l'acciaio" (1)
per conquistare il mercato
si intona il canto del mortaio
Le général a déclaré :
“L'idée s'impose par l'acier”. (1)
On entonne le chant du mortier,
Pour conquérir le marché.
La burba va sottoterra
povera carne da cannone
buona per fare la guerra
ma non la rivoluzione.
La bleusaille va sous terre
pauvre chair à canon
bonne à faire la guerre
mais pas la révolution.
Et c'est pour cela mon cher petit
que je ne t'ai pas acheté le petit fusil
Ed è per questo mio caro marmocchio
che il fucilino non te l'ho comprato
ho preferito portarti Pinocchio
un burattino di legno snodato.
J'ai préféré t'apporter
Un Pinocchio, une marionnette articulée.
Entre fer et feu, les soldats de plomb
sont toujours vaincus et jamais gagnants
Le couard, le héros fond.
Tu comprendras un jour, quand tu seras grand.
Tra ferro e fuoco i soldati di piombo
son sempre i vinti e non mai vincitori
fondono insieme i codardi e gli eroi
ti farai grande e mi capirai
(1) Citation du Général Earl Gilmore Wheeler (1908-1975), qui commanda au Vietnam l'armée d'invasion étasunienne.
(1) Frase del gen. Wheeler.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org