Language   

Ti vacanzi tu, mi vacanzo anch’io

Ugolino
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - VACANCES POUR TOI, VACANCES POUR MOI – Ma...
TI VACANZI TU, MI VACANZO ANCH’IOVACANCES POUR TOI, VACANCES POUR MOI.
  
Lavorare ti fa maleLe travail te fait mal
è una cosa naturaleC'est là une chose naturelle
Dacci retta, non strafareÉcoute-nous, il ne faut pas en faire trop
lascia tutto e vieni al mare!Laisse tout et viens à la mer !
  
Tra carte e cartellineEntre papiers et dossiers
matite e matitineCrayons et marqueurs
ho preso un coloritoJ'ai pris une couleur
grigio pallido, sbiaditoGris pâle, décoloré.
  
Ho gli arti rattrappitiJ'ai les membres ratatinés
depositi di artritiDes dépôts d'arthrite
la testa per piantarlaPour tenir ma tête droite
devo prima un po’ girarlaJe dois un peu la tourner
  
Ho l’occhio dilatatoJ'ai l'œil dilaté
son anche un po’ ingrassatoJe suis un peu enveloppé
Si vede a prima vistaD'un coup d'œil, c'est pas croyable
che io faccio l’impiegatoOn voit que je suis un comptable.
  
Lavorare ti fa maleLe travail te fait mal
è una cosa naturaleC'est là une chose naturelle
Dacci retta, non strafareÉcoute-nous, il ne faut pas en faire trop
lascia tutto e vieni al mare!Laisse tout et viens à la mer !
  
La macchina è già prontaLa voiture est déjà prête
il gomito che spuntaMon coude sort de la portière
i soldi son qui sottoIci dessous, il y a l'argent
ben nascosti nel cruscottoBien caché dans la boîte à gants.
  
Le code all’autostradaDans la queue sur l'autoroute
mi gridano “Ma vada!”Ils me crient « Mais avance! »
la gomma s’è bucataLe pneu a crevé
in tre minuti l’ho cambiataEn trois minutes, je l'ai changé
  
Una paletta rossaUn disque rouge
mi ferma ad un sorpassoM'arrête à un passage
ma in fondo tutto questoMais au fond, tout ça
non è altro che uno spassoN'est rien qu'une promenade.
  
Ti vacanzi tu, pa pa paVacances pour toi, pa pa pa
mi vacanzo anch’io, pa pa paVacances pour moi, pa pa pa
lavoro tutto l’annoJe travaille toute l'année, pour ça
sarà un diritto mio?!?N'est-ce pas mon droit ?!?
  
Lavorare ti fa maleLe travail te fait mal
è una cosa naturaleC'est là une chose naturelle
Dacci retta, non strafareÉcoute-nous, il ne faut pas en faire trop
lascia tutto e vieni al mare!Laisse tout et viens à la mer !
  
La vita ed il furoreVie et fureur
son dentro a un capannoneSont dans un hangar
motori da oliareHuiler des moteurs
paraurti da rifareDes pare-chocs à refaire
  
C’è l’aria un po’ inquinataL'air y est un peu pollué
la mensa surgelataOn bouffe des surgelés
giornate un po’ nevroticheOn a des journées névrotiques
nottate poco eroticheEt des nuits peu érotiques
  
Son qui al mattino prestoJe suis ici le soleil à peine levé
perchè sono richiestoCar je suis réquisitionné
però io me lo sentoJ'accepte sans discussion
mi daranno un bell’aumentoOn m'a promis une augmentation
  
Lavorare ti fa maleLe travail te fait mal
è una cosa naturaleC'est là une chose naturelle
Dacci retta, non strafareÉcoute-nous, il ne faut pas en faire trop
lascia tutto e vieni al mare!Laisse tout et viens à la mer !
  
Che bello passeggiareQue c'est bon se promener
al mare e poi a ballareÀ la mer et puis d'aller danser
la faccia è già abbronzataAvec la figure déjà bronzée
e la camicia ben slacciataEt la chemise déboutonnée
  
Il gioco degli occhialiLe jeu des lunettes
entrare nei localiQuand on entre dans la salle
il rito del salutoLe rite du salut
con il fiato trattenutoEt le souffle retenu
  
Sedersi a un tavolinoS'asseoir à une petite table
gelato e bicchierinoGlace et rhum-coca
guardare le ragazzeRegarder les filles
e poi girarsi cose pazzeEt se faire un cinéma
  
Ti vacanzi tu, pa pa paVacances pour toi, pa pa pa
mi vacanzo anch’io, pa pa paVacances pour moi, pa pa pa
lavoro tutto l’annoJe travaille toute l'année, pour ça
sarà un diritto mio?!?N'est-ce pas mon droit ?!?
  
Lavorare ti fa maleLe travail te fait mal
è una cosa naturaleC'est là une chose naturelle
Dacci retta, non strafareÉcoute-nous, il ne faut pas en faire trop
lascia tutto e vieni al mare!Laisse tout et viens à la mer !
  
Lavorare ti fa maleLe travail te fait mal
è una cosa naturaleC'est là une chose naturelle
Dacci retta, non strafareÉcoute-nous, il ne faut pas en faire trop
lascia tutto e vieni al mare!Laisse tout et viens à la mer !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org