Cantar Alentejano
José "Zeca" AfonsoOriginal | La versione greca di Riccardo Venturi |
CANTAR ALENTEJANO Chamava-se Catarina o Alentejo a viu nascer Chamava-se Catarina o Alentejo a viu nascer serranas viram-na em vida Baleizão a viu morrer serranas viram-na em vida Baleizão a viu morrer. Baleizão a viu morrer. Baleizão a viu morrer. Ceifeiras na manhã fria flores na campa lhe vão pôr Ceifeiras na manhã fria flores na campa lhe vão pôr Ficou vermelha a campina do sangue que então brotou. Ficou vermelha a campina do sangue que então brotou. Do sangue que então brotou. do sangue que então brotou. Acalma o furor campina que o teu pranto não findou Acalma o furor campina que o teu pranto não findou Quem viu morrer Catarina não perdoa a quem matou Quem viu morrer Catarina não perdoa a quem matou Não perdoa a quem matou não perdoa a quem matou. Aquela pomba tão branca todos a querem p’ra si Aquela pomba tão branca todos a querem p’ra si Ó Alentejo queimado ninguém se lembra de ti. Ó Alentejo queimado ninguém se lembra de ti. Ninguém se lembra de ti. Ninguém se lembra de ti. Aquela andorinha negra bate as asas p’ra voar Aquela andorinha negra bate as asas p’ra voar Ó Alentejo esquecido inda um dia hás de cantar. Ó Alentejo esquecido inda um dia hás de cantar. Inda um dia hás de cantar. Inda um dia hás de cantar. | ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΑΛΕΝΤΕΤΖΑΝΟ Τη λέγανε Καταρίνα, το Αλεντέχιο την είδε να γεννηθεί οι λόφοι την είδαν να ζει Μπαλεϊζάουν την είδε να πεθάνει. Οι χωριάτισσες στο κρύο πρωί βάζουν λουλούδια στον τάφο της έγινε κόκκινη η πεδιάδα με το αίμα που έρρευσε τότε. Καλμάρισε τον πόνο σου, πεδιάδα, δε τελείωσε τ'αιματόκλαμά σου. Οποίος είδε την Καταρίνα να πεθάνει δε συγχωρεί αυτόν που τη σκώτοσε. Εκείνο τ'ολοάσπρο περιστέρι όλοι το θένε για τους εαυτούς τους. Ω Αλεντέχιο, καημένε, κανείς δε θυμάται εσένα. Εκείνο το μαύρο χελιδόνι χτυπά τις φτερούγες να πετάει. Ω Αλεντέχιο ξεχασμένε η μέρα θα ρθει που θα τραγουδάεις. |